Когда он вернулся, все у него ныло и он мечтал о горячей ванне. Принять ванну не удалось: у Джо сидела гостья.
– Миссис Эпплби, это мой муж. Аллан, это матушка Эммы Крейл.
– Как поживаете, доктор… Или… Как лучше сказать – профессор?
– Лучше просто мистер.
– Когда я узнала, что вы в городе, я чуть не сгорела от нетерпения, так хотелось поскорее услышать о моей драгоценной девочке… Как ей там живется? Похудела? Хорошо ли выглядит? Уж эти мне современные девицы… Я всегда втолковывала ей, что надо побольше гулять. Сама я ежедневно совершаю променад в парке – вы только посмотрите на меня. Она прислала свою фотографию, – кажется, я ее захватила с собой. На ней она выглядит совсем плохо – наверно, неважно питается. Эта синтетическая пища…
– Не ест она синтетической пищи, миссис Эпплби.
– …Должно быть, малопитательна, не говоря уже о вкусе. Что вы сказали?
– Ваша дочь питается вовсе не синтетической пищей, – повторил Аллан. – Свежие фрукты и овощи – это чуть ли не единственное, чего у нас в Луна-Сити в избытке. Понимаете, растения кондиционируют…
– Вот я об этом и толкую. Признаться, не понимаю, как это вы там у себя, на Луне, получаете пищу из кондиционеров…
– В Луне, миссис Эпплби.
– …Но она не может быть здоровой. Наш кондиционер дома вечно ломается, и из него идут такие ужасные запахи, просто невыносимо, мои дорогие. И вы думаете, что они могут сделать такую простую маленькую машинку, как кондиционер, чтобы… Хотя, конечно, если вы хотите, чтобы она еще изготавливала синтетическую пищу…
– Миссис Эпплби…
– Да, доктор? Вы что-то хотели сказать? Лично я…
– Миссис Эпплби, – с отчаянием заговорил Макрей, – кондиционирование воздуха в Луна-Сити выполняет гидропонная ферма. Это резервуары для выращивания растений. Там масса зелени. Растения извлекают из воздуха углекислоту и обогащают его кислородом.
– Но… вы в этом уверены? Помнится, Эмма говорила…
– Совершенно уверен.
– Ну-ну… Я не претендую на понимание подобных вещей, я ведь натура художественная, как частенько говаривал мой бедный Герберт. Герберт – это отец Эммы, он был всецело поглощен техникой, хотя я и настаивала, чтобы он слушал хорошую музыку и просматривал обзоры лучших книг. Боюсь, что Эмма пошла по стопам отца. Я просто мечтаю, чтобы она бросила свою дурацкую работу. Неподходящее это дело для женщины – как вы считаете, миссис Макрей? Все эти атомы и нейтроны и прочие штуки, которые летают вокруг нас в воздухе. Я читала о них в разделе «Популярная наука» в журнале…
– Она хорошо в этом разбирается, и, похоже, ей это нравится.
– Ну разумеется, так и должно быть. Это важно – получать удовольствие от своей работы, независимо от того, насколько она дурацкая… И все же я беспокоюсь о девочке – похоронить себя вдали от цивилизации! Поговорить не с кем, ни театров, ни культурной жизни, ни общества…
– В Луна-Сити демонстрируются стереокопии каждого бродвейского спектакля, имеющего успех. – В голосе Джо зазвучали резкие нотки.
– О-о? В самом деле? Но ведь это совсем не то, что пойти в театр, моя дорогая, там же общество изысканных людей. Вот когда я была девушкой, мои родители…
Аллан, позабыв о всяком приличии, сказал:
– Уже час. Ты обедала, родная?
Миссис Эпплби резко выпрямилась в кресле:
– О боже! Пора бежать. Мой модельер – такая тиранка, но она гениальна, надо будет дать вам ее адрес. Вы были очаровательно любезны, мои дорогие, и я вам бесконечно благодарна за рассказ о моей бедняжке. Как бы мне хотелось, чтобы она оказалась такой же благоразумной, как вы. Она ведь знает, что я всегда готова приютить ее… да и ее мужа, если уж на то пошло. Заходите ко мне почаще. Обожаю разговаривать с людьми, которые побывали на Луне…
– В Луне.
– Это так сближает меня с моей милой крошкой. До свидания, до свидания.
Когда дверь за ней закрылась, Джо сказала:
– Аллан, мне необходимо глотнуть чего-нибудь покрепче.
– Мне тоже.
* * *
Поход по магазинам Джо пришлось сократить до минимума – он оказался слишком утомительным. В четыре часа они уже катились по дорожке Центрального парка, наслаждаясь красотой осеннего пейзажа под ленивое цоканье лошадиных копыт. Вертолеты, голуби и перистая полоса в небе, оставленная ракетой «Антиподс», придавали парку идиллическую прелесть и безмятежность. Джо проглотила подступивший к горлу комок и прошептала:
– Аллан, разве это не прекрасно?
– Да, конечно. Как все-таки здорово вернуться! Кстати, ты заметила, что Сорок вторую улицу опять всю разрыли?
* * *
Вернувшись в номер, Джо рухнула на кровать, а Аллан немедленно скинул туфли. Сев в кресло и растирая ноющие ноги, он сказал:
– Весь вечер буду ходить босиком. Господи, как болят ноги!
– И у меня. Но мы же собирались к твоему отцу, милый.
– Что-о-о? Вот черт, я и забыл. Джо, нет, ты просто с ума сошла! Позвони и договорись на другой вечер. Мы же совсем выдохлись.
– Но, Аллан, он ведь наприглашал кучу твоих друзей!
– Чушь собачья! Нет у меня в Нью-Йорке никаких друзей! Договорись на ту неделю.
– На ту? Гм… Слушай, Аллан, давай-ка лучше сразу уедем в деревню.
У Джо был крошечный клочок земли в Коннектикуте – старая заброшенная ферма, оставленная ей родителями.
– А я-то думал, что тебе хочется недельки две походить по театрам и концертам. С чего вдруг такая спешка?
– Сейчас покажу. – Она подошла к окну, которое не закрывалось с самого полудня. – Погляди-ка на подоконник. – И она нарисовала на слое сажи свои инициалы. – Аллан, в этом городе столько грязи!
– Было бы странно, если бы девять миллионов людей не поднимали пыль.
– Но всю эту грязь мы вдыхаем в легкие! Почему здесь не соблюдаются законы по борьбе со смогом?
– Это не смог, а обычная городская грязь.
– Луна-Сити никогда не был таким грязным! Там можно носить одно и то же белое платье, пока оно не надоест. Здесь его и на день не хватит.
– Над Манхэттеном нет крыши, а фильтры стоят не во всех воздуховодах.
– В том-то и дело. Я тут или мерзну, или задыхаюсь.
– А мне казалось, что ты мечтаешь почувствовать капли дождя на своем лице!
– Не будь занудой. Я и теперь хочу того же, но только на свежем воздухе и среди зелени.
– Ладно. Мне это тоже по душе: пора уже заняться своей книгой. Я поговорю с твоим агентом по недвижимости.
– Я уже говорила с ним сегодня утром по телефону. Мы можем ехать в деревню когда угодно. Он начал там наводить порядок сразу, как получил мое письмо.
В тот вечер в доме отца Аллана ужинали а-ля фуршет, но Джо сейчас же уселась и попросила принести ей еду. Аллан тоже с удовольствием присел бы, но положение почетного гостя обязывало его провести весь прием на ногах. Возле буфета его поймал отец и ухватил за пуговицу:
– Попробуй-ка эту гусиную печенку, сынок. Полагаю, после диеты из зеленого сыра[111] она покажется тебе чудесной.
Аллан согласился, что печенка великолепна.
– Ну, сынок, а теперь ты должен рассказать гостям о своей поездке.
– Никаких речей, папа! Пусть они читают «Нэшнл джиогрэфик».
– Чепуха! – Отец повернулся к гостям. – Внимание, сейчас Аллан расскажет нам о жизни лунатиков!
Аллан закусил губу. Конечно, жители Луна-Сити именно так называли друг друга, но здесь это слово звучало совсем иначе.
– Да мне и говорить не о чем. Лучше продолжайте ужинать.
– Рассказывай, а мы будем закусывать!
– Расскажи нам о городе лунатиков!
– Ты видел Лунного Человека?
– Давай, Аллан, загни-ка нам про жизнь на Луне!
– Да не на Луне, а в Луне.
– Какая разница?
– Наверно, никакой. – Он колебался: действительно, объяснить, почему лунные колонисты так подчеркивали, что живут внутри земного спутника, было трудно, но манера говорить «на Луне» раздражала его так же, как слово «Фриско» раздражает жителей Сан-Франциско. – «В Луне» – просто мы так говорим. На поверхности мы проводим очень мало времени, разве что персонал Ричардсоновской обсерватории, изыскатели и так далее. Жилые кварталы, разумеется, расположены под поверхностью.