Литмир - Электронная Библиотека
A
A

“Он серьезно относится к своей личности”, - сказал Тим. “Естественно. Похоже, это все, что у него есть”.

Это был необычный фрагмент беседы, важный и полностью просветляющий каждого участника и в то же время, для всех остальных, почти случайный.

Корниш с тревогой посмотрел на Тима.

“А как насчет тебя самого, сынок?”

Взгляд Тимоти упал на гладкую головку Джулии у него на плече и переместился на Юстаса, все еще сидевшего, сгорбленного и старого, в своем кресле. Наконец он встретился взглядом с советником.

“У меня есть обязанности”, - серьезно сказал он. “Со мной все в порядке”.

“Мистер Тимоти Киннит?” Стокуэлл, появившись в дверях, резко задал вопрос. Он был взволнован, и его привычка раскачиваться на своих легких ножках никогда не была более очевидной.

“Вот, сержант”.

“Понятно”. Стоквелл оценивающе посмотрел на него. Он вел себя так, как будто чувствовал, что ситуация слишком хороша, чтобы быть правдой. “Со мной приедут суперинтендант и мой старший инспектор. Они будут здесь через минуту. А пока я хотел бы спросить, могу ли я попросить вас прояснить возникший небольшой вопрос. Как я понял от моего констебля наверху, вы признались в его присутствии, что это вы привели некоего Лича в комнату мистера Тобермана?”

“Совершенно верно. Мы с моей невестой взяли его с собой наверх, когда услышали шум. Мы не знали, что еще с ним делать ”.

“Понятно, сэр”. Стокуэлл приближался к выводу, так сказать, на цыпочках. “Значит, когда вы привели его в комнату мистера Тобермана, по вашему мнению, это был первый раз, когда он там оказался”.

“Конечно. Разве он так не говорит?”

“Это именно то, что он действительно говорит”.

Тим стоял, глядя на широкое лицо с наполовину торжествующей ухмылкой на нем.

“В чем дело?” требовательно спросил он. “К чему ты клонишь?”

“Вы выдали себя, молодой человек, не так ли?” Стокуэлл, все еще немного не веря в такую удачу, тем не менее решительно сделал решительный шаг. “Это вы уложили мистера Тобермана в постель, не так ли? Когда он был слишком пьян, чтобы добраться туда самому, не говоря уже о сумке? Это правда, не так ли?”

Вывод, настолько прямой и простой, что его чудовищность стала предметом сложного расследования и бесконечных юридических споров у них на глазах, взорвался в комнате подобно бомбе.

Последовал долгий момент потрясенного молчания, в конце концов нарушенный голосом из дверного проема за спиной сержанта.

“Ну что ж, если ты собираешься быть глупой и воображать, что это сделал мистер Тим, - раздраженно сказала няня Брум, - полагаю, мне придется сказать правду”.

Когда сержант медленно повернулась, чтобы посмотреть на нее, из холла внизу до них донесся голос суперинтенданта Люка, разговаривавшего с констеблем, дежурившим у входной двери.

Глава 20. Очевидец

Настольная лампа на письменном столе в кабинете Юстаса отбрасывала небольшое яркое пятно света на полированное дерево, и отраженный свет падал на лица серьезных мужчин, которые стояли вокруг и смотрели сверху вниз на миссис Брум, сидевшую в кресле для письма.

Там был Люк, а также Кэмпион, Мандей и Стоквелл - сплошная кучка человеческих голов, сосредоточенных и молчаливых, если не считать случайного бормотания согласия.

На этот раз у няни Брум не было иллюзий. Она была напугана и полностью вписывалась в картину. У нее не было времени стесняться.

“Я думаю, мы потратили почти час, я и мистер Тим, выпроваживая его”. Ее голос был очень тихим, почти шепотом, но она на удивление хорошо придерживалась сути, и все они были слишком опытны, чтобы отвлечь ее. “Он ходил взад и вперед, взад и вперед, пока не свел тебя с ума. Но в конце концов он заснул, и мы на цыпочках вышли в коридор, и мистер Тим спустился вниз к своей юной леди, а я немного подождала на случай, если мистер Бэзил снова проснется. Я выполнила одну или две небольшие работы. Я заправила кровать мистера Тима и заглянула к мистеру Юстасу, чтобы убедиться, все ли он взял. Он читал; он всегда читает. Мисс Элисон закончила мыться; я слышал, как текут отходы. И вот я прошла через холл в три другие комнаты и увидела, что с кроватью мисс Джулии все в порядке. Миссис Телфер попросила меня помочь ей закрыть окно, которое заклинило, я так и сделала и пошла в соседнюю комнату к мисс Айч, но не вошла внутрь ”.

“Ты пыталась?” Тон Люка был тщательно понижен, чтобы соответствовать ее собственному, так что не было физического прерывания, так сказать, потока ее мыслей.

“Не совсем. Я постучал, и она сказала "Хорошо, хорошо’ по-своему, поэтому я подумал: ‘Очень хорошо’. И я не стал ее беспокоить. Затем я вернулась и прислушалась у двери мистера Бэзила. Он храпел довольно регулярно, поэтому я пошла и села на скамейку у окна в конце коридора и выглянула на улицу. Я сидела там долгое время. Я часто так делаю. Это мое место. Я не мешаю, потому что я за бархатными занавесками, а свет находится в другом конце коридора и на самом деле не достигает того места, где я нахожусь. Я долго сидела, глядя на полицию. Какое-то время я думал, что парни в штатском - просто обычные люди, слоняющиеся поблизости, но вскоре, когда они продолжали разговаривать с полицейским в форме и смотрели по сторонам так, как будто они этого не делали, я догадался, кто они такие, и подумал, могла ли мисс Джулия все-таки позвонить им.”

“Почему она должна?”

“Потому что мне подстригли пальто, когда я пришла после встречи с вами, мистер Люк. Я сказала ей, что мы сообщим об этом утром”.

“Очень хорошо”. Люк держал себя в ежовых рукавицах. “Что случилось потом?”

“Долгое время ничего. Я раздумывала, осмелюсь ли я лечь спать и оставить этих двух маленьких обезьянок внизу. В таком возрасте никому нельзя по-настоящему доверять. нехорошо просить их об этом. Потом я услышала чей-то голос, выглянула из-за занавески и увидела, как женщина прошла в комнату мистера Бэзила. Я была так зла, что могла бы ударить ее, потому что мы только что уложили его спать, но не было слышно шума, и через несколько минут она снова вышла и вернулась в свою комнату, а я сидела и слушала с бьющимся сердцем, потому что подумала: ‘Ну, если он снова собирается проделывать все свои трюки, то именно сейчас он начнет", Однако не было слышно ни звука, и вскоре я встала и прислушалась у его двери, и он храпел ”.

“Ты заходила в дом?”

“Нет. Я только приоткрыла дверь на фут и просунула голову. Уличные фонари освещали ту комнату. Я могла видеть его. С ним все было в порядке. Спал, как большой грампус. Бедный, бедный парень”.

“Не думай об этом сейчас. Что ты сделал?”

“Я вернулся на свое место и наблюдал, как детективы суетятся на другой стороне дороги. Мимо проползла полицейская машина, и один из них поехал за ней по боковой улице. Я ожидаю, что он сделает свой отчет. Вокруг вообще никого не было. У нас не так много людей проходит ночью, хотя днем здесь так многолюдно. Я могла бы легко лечь спать тогда, но я этого не сделала. Я ждала возвращения детектива, и именно поэтому я все еще была там, когда этот человек пришел снова. Я с трудом могла в это поверить, когда увидела ее, но она направилась прямо в комнату мистера Бэзила и пробыла там пять или шесть минут. Потом она снова вышла.”

“Та же женщина, что и раньше?”

“О, да”.

“Вы уверены, что смогли бы ее опознать?” В своем стремлении сохранить ровный тон Люк приложил столько сил, что заставил дрожать всю группу.

“Ну, никогда нельзя быть абсолютно уверенным, не ночью, не так ли? Я не был уверен, кто это был. Я должен был убедиться сам. Вот почему я заговорил с ней”.

Мандей издал негромкий сдавленный звук глубоко в горле и превратил его в кашель, в то время как все остальные затаили дыхание.

“Я спросил: ‘С ним все в порядке?’ Я не мог придумать, что еще сказать. Она не подпрыгнула, она просто повернулась и подошла ко мне. ‘Внизу горит свет", - сказала она. Я сказал: "Я знаю: все в порядке. Как поживает мистер Бэзил? ” Чудесным образом, настойчивый шепот миссис Брум ни разу не дрогнул, но теперь воспоминание о возмущении мешало ее ясной картине. “Она сказала: "Я никогда туда не заходила’. Дерзость какая! ‘Тим уложил его спать", - сказала она. ‘Я никогда туда не заходила’. Конечно, тогда я не знала, чем она занималась, иначе дала бы ей повод продолжать!...”

60
{"b":"949836","o":1}