Лагг начал смеяться высоким раскатистым смехом, который вырывался у него только тогда, когда он был искренне удивлен.
“И это она сама себя убила!” - сказал он. “Для тебя есть справедливость. Такова жизнь. Она приехала из Южной Африки, не так ли?”
“Так она сказала, и вам не нужно думать, что мы не ладили. Она говорила со мной часами. Она рассказала мне все о бриллиантах и обо всем остальном”.
“Бриллианты! Теперь мы кое к чему подходим. Откуда они берутся?”
“Они не знают. Я никогда их не видела”. В ее голосе звучало сожаление, и детская черта в ее характере никогда не была более очевидной. Ее лицо действительно опечалилось. “Но они там, в сейфе”, - добавила она, заметно приободрившись. “Миссис Телфер положила их туда, потому что, как она сказала мисс Саксон, по отношению к мистеру Юстасу было нечестно держать их в доме. Они замечательные. Огромные. Если бы вы не знали, насколько она богата, вы бы никогда не поверили, что они настоящие. Мисс Саксон сказала мне, что при одной мысли о них у нее текут слюнки.”
Джулия наклонилась вперед.
“Расскажи им о кухонной двери”, - предложила она.
“Да, ну, именно это и убило маленькую леди: выкрашенные в черный цвет волосы, раскрашенное лицо и все такое”. Миссис Брум позволила себе перейти к сути. “Мистер Мы с Тимом были на кухне и перебрасывались глупыми словами о чем-то, что, в конце концов, действительно произошло более двадцати лет назад, когда он внезапно перестал кричать на меня и сказал: ‘Нэн, кто-то подслушивает за этой чертовой дверью’. Это старая каменная кухня. Мы живем здесь в антикварном помещении, все в порядке. Интересно, мисс Элисон вообще получает какую-нибудь помощь… В любом случае, он перепрыгнул через циновку и рывком распахнул тяжелую старую дверь, а там она стояла, прислонившись к другой стороне. И вот она упала, бедная глупая старушка, прямо с двух ступенек на камни. Мы с мистером Тимом сразу же подняли ее, но, конечно, не встряхнули. Она сказала это потом миссис Телфер только для того, чтобы отвлечь всех от того, что она подслушивала под дверью.”
“Значит, она умерла не сразу?” Мистер Кэмпион, казалось, был очарован этой историей.
“О нет, слава богу! Это бы напугало мистера Тимми и меня! Она дождалась, пока ляжет в постель, бедняжка, а потом у нее случился сердечный приступ, и она умерла, и ее нашли только утром. Доктор сказал, что падения было вполне достаточно, чтобы вызвать это с таким сердцем, как у нее. Ей не следовало браться за эту работу, ” добавила она серьезно, - не тогда, когда нужно было думать о ребенке. Она могла уронить его или напугать, никогда не знаешь.”
“Когда она рассказала миссис Телфер о тряске?”
“Накануне вечером. Она рано легла спать, пока я суетилась вокруг. Миссис Телфер волновалась, потому что, конечно, они были в чужом доме, а болезни и несчастные случаи - это проблема, какими бы вежливыми ни были люди. Утром было ужасно, когда мы узнали, что она мертва. Мистер Тим чувствовал себя таким виноватым из-за того, что открыл дверь, и все равно он был до смерти обеспокоен глупой историей мистера Бэзила об эвакуированных, которая на самом деле самая глупая вещь, которую я когда-либо слышал, что он ушел, как только узнал от доктора, что он ни в чем не виноват, и с тех пор он почти не был дома. Он очень чувствительный мальчик ”.
Лагг поднял тяжелую руку, как будто хотел положить ей на плечо, передумал и поспешно опустил ее.
“Что за глупость в истории с эвакуацией?” требовательно спросил он. “Почему бы молодому парню не попытаться найти свою семью?”
“Потому что у него прекрасная семья, состоящая из людей, которых он очень любит, о которых все знает и за которыми ухаживает к этому времени!” Миссис Брум вспыхнула на него с внезапным раздражением. “Почему отец мисс Джулии хочет все это расстроить, я не знаю. Кроме того, предположим, что Тим действительно нашел семью, в которой, казалось, родился — я не думаю, что он сможет, имейте в виду, но предположим, что он нашел — тогда что это могло бы сделать, кроме как полностью озадачить его, бедный мальчик?”
“Озадачить его?” Лагг был озадачен.
“Конечно. Ты ничего не узнаешь о людях, увидев их! Я помню, как одна леди пришла осмотреть Дом Святой Марии, где я выросла, и увидела нас всех в нашей прекрасной форме елизаветинской эпохи, которой мы так гордились, и разразилась слезами на нас, потому что ‘было грешно одевать нас как детей из благотворительных фондов", Мы чуть не короновали ее, мы были так оскорблены. Она видела нас, но не узнала, не так ли?”
Лагг отступил от нее на шаг и снова позволил себе свой короткий пронзительный смешок.
“Ты во всем разобралась, не так ли?” восхищенно сказал он. “Мама знает лучше’, так я буду тебя называть! Вашей юной светлости уже следовало бы одеться. Я надеюсь, вы все отправитесь домой вместе. Он шаркающей походкой вышел из комнаты, а Джулия поспешно встала и посмотрела на Кэмпион.
“Я не хочу оставлять это так”, - начала она. “Бэзил Тоберман причиняет Тиму активный вред. Его нужно остановить. Если бы я думала—”
Она замолчала на полуслове из-за повторного появления мистера Лагга, на лице которого застыло удивление.
“Горн”, - объявил он. “Он спустился по пожарной лестнице, чтобы не мешать нам. Окно широко открыто. Что задумал этот молодой парень, а?”
На мгновение в комнате воцарилась полная тишина, нарушенная резким вдохом Джулии. Миссис Брум повернулась к ней, словно защищая.
“Не принимай это близко к сердцу! Это только потому, что он честно пообещал твоему отцу не встречаться с тобой”, - сказала она так быстро, что никого это не убедило. “Со стороны старого джентльмена было не очень любезно просить об этом, но в любви и на войне все справедливо, не так ли? Вы двое должны постоять за себя. Мы с тобой должны быть вместе, юная леди!”
И Лагг, и Кэмпион с любопытством посмотрели на девочку, чтобы увидеть, как она отреагирует на эту несколько чрезмерно прямую материнскую заботу, и они оба были удивлены. В уголке бледно-розового рта появился мимолетный завиток, а заплывшие глаза заблестели.
“Бедный Тим”, - сказала Джулия.
Глава 7. Эббифилд. Интерлюдия
Шоссе на Восточное побережье, проходившее через городок Эбфилд, всегда было главной дорогой, и даже сейчас, несмотря на огромные гаражи, пилоны и ярко раскрашенные фабричные витрины, выросшие рядом с ним, все еще оставались случайные следы прошлых культур.
Один из них представлял собой фрагмент террасы домов среднего класса ранней викторианской эпохи того типа, которые когда-то тянулись вдоль широкой дороги на две мили с каждой стороны. Их осталось три, высоких, из темного кирпича, с полуподвальными кухнями и некогда великолепными пролетами каменных ступеней, ведущих к квадратным верандам и изящным парадным дверям. В средней были чугунные ворота с участком лысой прокисшей земли прямо за ними и табличкой с номером 172 и надписью weirds Waterloo Lodge, приваренной к ее змеевидному узору.
Шел дождь и было темно, когда Тимоти Киннит наконец нашел адрес. Он был без шляпы, а воротник его легкого плаща был поднят. Он был в прекрасном возрасте, и хотя его уверенность в себе уже пошатнулась, он взбежал по каменным ступеням и дернул за медную ручку, которую нашел рядом с дверью.
Внутри дома послышалось движение, и во фрамуге над его головой зажегся свет. Дверь резко открылась, и несколько бесцеремонный женский голос объявил: “Миссис Корниш”.
Тимоти стал застенчиво многословен.
“Мне так жаль беспокоить вас, и я боюсь, что вы меня совсем не знаете, но мне дал этот адрес Том Трей. Он ремонтирует обувь на Карроуэй-стрит рядом с Ориент-роуд. Я надеялся, что советник Корниш сможет уделить мне минутку или около того?”
Его неуверенность и приятный голос, казалось, успокоили ее, потому что, хотя она и не сдавалась, она включила свет на крыльце и вышла маленькой, но крепкой женщиной под сорок, все еще умной и привлекательной, с дерзким взглядом и модной прической. Мгновение она смотрела на него с удивленным одобрением.