342
Ко времени Колонны книга напечатана не была, но при сравнении текстов явно заметно ее влияние. Я цитирую по английскому переводу Рея Надо в Speech Monographs, 19, Ann Arbor, 1952: «Пусть все, дивящиеся на красоту розы, вспомнят о несчастиях Афродиты. Ибо богиня любила Адониса. Ареc же, в свой черед, любил ее; другими словами, богиня испытывала к Адонису то же, что Ареc к Афродите. Бог любил богиню, богиня увлеклась смертным; влечение то же, хоть объекты его и различны. Ревнивый (zelotypon) Арес, однако, хотел покончить с Адонисом, думая, что смерть Адониса принесет ему избавление. И вот, Арес напал на соперника, но богиня, узнав об этом, поспешила на выручку. И вот, в спешке она наткнулась на розовый куст, упала среди шипов и пронзила себе ступню. Кровь побежала из раны и изменила цвет роз на привычный нам, и роза, белая от природы, стала такой, какая она теперь». Колонна, op. cit., fol. z vi, verso: «Et in questo loco etiam similmente la Sancta Venere uscendo di questo fonte nudo, in quelli rosarii lancinovi la divina Sura, per soccorrere quello dal zelotypo Marte verberato» (И на этом же самом месте святая Венера, выскочив нагой из купальни, наколола божественную ножку на эти розовые кусты, когда бежала на помощь тому, кого избивал ревнивый (zelotypo) Марс…)
343
W. Friedlander, «La tintura delle rose», The Art Bulletin, XX, no. 3, pp. 320–4.
344
Полное описание этой комнаты и цикла ее фресок ср. Frederick Hartt, Giulio Romano, 2 vols. (Newhaven, 1958).
345
О датировке и предшествующей библиографии см. Leopold Dussler, Sebastiano del Piombo (Basel, 1942), p. 34. Авторское описание представляет собой занятный пример зависимости эстетической оценки от иконографического восприятия. Он не заметил эпизода с розой и посчитал позу Венеры неприличной.
346
Эта статья напечатана в The Journal of the Warburg and Courtauld Institutes, Vol. XIII (1950), pp. 189–201..
347
Frederick Hartt, Giulio Romano, 2 vols. (Newhaven, 1958).
348
Я не смог отыскать источник этой фразы, которую можно очень грубо перевести как «Ибо неизвестно, какие звезды тебя пленят» (excipiant значит и «поймают тебя», и «понравятся тебе» — двусмысленность, возможно, намеренная). По форме изречение напоминает Манилия: в его второй книге не менее трех строк начинается с Distat enim в значении «неизвестно»: «Distat enim gemina duo sint duplane fgiura» (Astr. II, 174); «Distat enim (an) partis consumat linea iustas» (II, 347) и «Distat enim surgatne eadem subeatne cadatne» (II, 651).
349
О доктрине так называемой paranatellonta и ее источниках ср. F. Boll, Sphaera (Leipzig, 1902), особенно стр. 379–404.
350
Дальше ссылки на тейбнеровское издание (W. Kroll и F. Skutch совместно с K. Ziegler; Leipzig, 1913).
351
То, как в этих фресках совместно использованы и переработаны сочинения двух классических астрологов, являет собой замечательную параллель к методам Ж. Понтано. В соответствующих (третьей и четвертой) книгах «Урании» описывается влияние тех же созвездий, но при сравнении видно, что фрески и поэма не связаны напрямую, а лишь восходят к одной классической традиции. Далее ссылки на издания Манилия, которое осуществил T. Breiter (Leipzig, 1908). Существует английский перевод The Five Books of M. Manilius… done into English Verse (London, 1697).
352
См. ниже, стр.
353
Эта композиция, безусловно, оказала сильное влияние на «Танец под музыку Времени» Пуссена из собрания Уоллеса.
354
Идиллический настрой сцены, обилие цветов и преобладание женского начала вполне могут быть почерпнуты у Манилия, V, 254 sqq.:
«…hinc dona puellae
namque nitent, illinc oriens est ipsa puella.
ille [sic] collet nitidis gemmantem floribus hortum,
pallentes violas et purpureos hyacintos
liliaque et Tirias imitata papavera luces
vernantisque rosae rubicundo sanguine florem;
caeruleum follis viridemve in germine collem
conseret et veris depinter prata fgiuris,
aut varios nectet flores sertisque locbit».
355
Ср. Venturi, Storia dell Arte Italiana, XI/I, 1938, fgi. 260 и обсуждение этого вопроса в статье J. Hess, «On Raphael and Gulio Romano», Gazetet des Beax Arts, 1947, p. 102, примечание. Согласно C. d’Arco, Gulio Pippi Romano (Mantua, 1842), p. 65, фреска практически исчезла, но была достаточно близко восстановлена.
356
Gesammelte Schrifetn, I (Leipzig-Berlin, 1932), p. 303. Ср. Манилий, V, 390 sqq.: «Anguitenes magno circumdatus orbe Draconis cum venit in regione tuae, Capricorne, fgiurae, non inimica facit serpenta membra creatis; accipient sinibusque suis peploque fluenti osculaque horrendis iungent impune veneris».
357
Philostrats Gemaelde, № 74.
358
Manilius, V, 660 sqq.: «…extendis laqueare profundum retibus et pontum vinclis armare fürentem. et velut in laxo securas aequore phocas carceribus claudet raris et compede nectent incautosque trahent facularum lumine thynnos».
359
Manilius, V, 415–45.
360
И Вазари, побывавший во дворце в 1541, и Джакомо Страда в 1577, считали, что медальоны представляют собой календарный цикл с занятиями каждого месяца. Отдельные медальоны также получили ошибочные названия. Скажем, А. Саламанка в 1941 (В, XV, 29, 2) воспризвел гладиаторов в «Ungula Tauri» с подписью «Trigeminorum Horatiorum Curatiorumque pro Patria Gloriosum Certamen» (Славное сражение трех Горациев и Куриациев за Отечество).
361
Ср. A. Warburg, «Italienische Kunst und Internationale Astrologie im Palazza Schifanoja zu Ferrara», Gessammelte Schrifetn, II, S. 459 f.
362
Manilius, II, 439–47. Cp. Warburg, loc. cit., fgi. 107 и p. 470. Двенадцать олимпийцев на потолке идентифицировал и отделил от двенадцати месяцев Frederick Hartt, op. cit.
363
Полный обзор потолка см. Frederick Hartt, op. cit., Pls. 192, 193.
364
Ср. J. C. Webster, The Labors of the Months in Antique and Mediaeval Art (Evanston and Chicago), 1938.
365
Ср. Lucas Gauricas, Opera Omnia (Basileane, 1575). Месяцы обсуждаются в Calendarium Ecclesiasticum, p. 694 (на ней ошибочно напечатан номер 946) и далее, а также в De Geometria et eius Partibus, p. 1753 sq.
366
Gauricas, loc. cit., p. 694 (напечатано 946).
367
Ibidem, p. 693 и 1760.
368
Ibidem, p. 1760.
369