Литмир - Электронная Библиотека

он никогда не посмотрит в окно.

           Ах, Рейно, мой друг.

А в окне — Эранбор. Она шьет шелками

пестрый узор на святой орифламме.

Видит она — проезжают рядами рыцари

Франции — первым Рейно.

Не молчит в ней сердце — кричит оно:

           Ах, Рейно, мой друг.

«Если когда-то, о рыцарь мой, с Вами

я не могла обменяться словами,

как в тот день тосковали Вы, граф».

«Дочь короля, изменили Вы сами,

верного друга забвенью предав»….

           Ах, Рейно, мой друг.

«Разве, Рейно, изменила я Вам.

Пойду на мощах я поклясться во храм

в присутствии ста благородных дам:

лишь вы прикасались к моим устам.

Раскайтесь. Вам сердце я вновь отдам.»

           Ах, Рейно, мой друг.

И граф Рейно взбежал по ступеням,

могучий в плечах, стройнее оленя,

кудри парчи золотой драгоценней.

Кто на земле красотой совершенней?

Пред Эранбор он заплакал в волненьи.

           Ах, Рейно, мой друг.

Вот он на башню пошел к своей даме,

сел он под полог, расшитый цветами,

вновь Эранбор он коснулся устами…

Прежней любви загорелось в них пламя.

Ах, Рейно, мой друг.

«Прекрасная Доэтта у окна…»

Прекрасная Доэтта у окна.

Книгу читает, но книга ей скучна,

друга Доона вспоминает она,

он в дальних краях, где идет война.

           И вот — в сердце боль.

Оруженосец у лестницы зала

остановился и коня разнуздал он.

Прекрасная Доэтта к нему сбежала,

еще она вести злой не слыхала.

           И вот — в сердце боль.

Прекрасной Доэтты слова звучат:

«Когда господин мой вернется назад?»

Но скорбно гонец уклоняет свой взгляд.

Без чувств Доэтта упала у врат.

           И вот — в сердце боль.

К прекрасной Доэтте вернулись силы,

к гонцу она очи свои обратила,

а сердце обидою горькой заныло

о том, что уже не вернется милый.

           И вот — в сердце боль.

Прекрасная Доэтта говорит:

«Где тот, кого сердце любить мне велит?»

«О, дама, пусть Бог Вас от бед сохранит.

Господин мой умер. В бою убит.»

           И вот — в сердце боль.

Прекрасной Доэтты душа томится:

«Зачем уезжали Вы, милый мой рыцарь.

Отныне навек облекусь власяницей.

Сброшены с плеч горностай и куницы».

           И вот — в сердце боль.

«Ради Вас постригусь я в церкви,

ради Вас построю такой храм,

что в день, когда праздник торжественный там,

изменник, любовь отвергающий сам,

дороги не сыщет к его воротам».

           И вот — в сердце боль.

Прекрасной Доэтты обет вершится:

высок ее храм и все выше стремится.

В него каждая дама и каждый рыцарь

от мук любовных идут исцелиться.

           И вот — в сердце боль.

           Ради Вас постригусь я в церкви.

Из Альберта Штеффена[63]

«Пашня, бывшая под паром…»

Пашня, бывшая под паром

Зимней влажности могилы,

Превратилась в светоч — тело

Белоснежного цветка.

Станут чашечка и венчик

Ликом и крылами света,

Сам Христос тебя из гроба

Вводит в светлые эоны.

О, как звездный хор трепещет,

Как все ангелы на небе

Красоте земной ликуют,

Нежно смерть преодолевшей…

Ты пришел в земной одежде,

Но для тленья недоступной,

Ангелы отныне рады

Человеку в царстве духов.

И для них земные краски

Все очищены Тобою…

Человечества и Бога

65
{"b":"946588","o":1}