Литмир - Электронная Библиотека

За весь день мы не встретили ни одного путешественника. Это было странно для Великого тракта, но, возможно, Нашествие и общая напряжённость в королевстве заставили многих отказаться от дальних поездок.

К вечеру мы порядком устали. Ноги гудели, а желудок настойчиво напоминал об отсутствии нормальной еды.

— Пора искать место для ночлега, — сказала я, когда солнце начало клониться к горизонту, окрашивая небо в оранжево-пурпурные тона. — Отойдём немного от дороги, вон к тем кустам.

Мы свернули с тракта и нашли укромное место в зарослях боярышника, метрах в ста от дороги. Пока Астра снова разводила небольшой, бездымный костёр, мы с Ди собрали немного сухих веток.

Ужин был скудным — остатки вяленого мяса и вода.

— Завтра нужно будет что-то придумать с едой, — сказала я, глядя на догорающие угли. — Может, удастся подстрелить птицу или зайца. Или дойдём до какого-нибудь постоялого двора.

Я достала флейту, которую нашла среди вещей Томаса — простую деревянную флейту, которую он добавил со словами «музыка иногда помогает скоротать путь и поднять дух». Я не была великим музыкантом, но знала пару простых мелодий из прошлой жизни. Поднеся флейту к губам, я тихо заиграла одну из них — спокойную, немного грустную мелодию.

Ди удивлённо подняла голову, прислушиваясь. Даже Астра, казалось, перестала чистить свой меч и замерла. Музыка лилась в тихом вечернем воздухе, смешиваясь с треском костра и стрекотом сверчков. На несколько мгновений тревоги и опасности пути отступили, оставив лишь покой и тихую печаль.

Когда мелодия закончилась, Ди тихо сказала:— Красиво… Я никогда не слышала такой музыки.— Просто старая мелодия, — ответила я, убирая флейту. — Ладно, пора отдыхать. Моя очередь дежурить первой.

Ночь опустилась на холмы, укрыв нас своим тёмным покрывалом. Путь в Мордхолл продолжался.

Глава 22

Следующие два дня пути по Великому тракту прошли без особых происшествий. Мы упорно шли на юг, пейзажи сменяли друг друга — холмы, редкие рощицы, пересохшие русла ручьёв. Удача в охоте нам так и не улыбнулась, и наши скудные запасы еды почти иссякли. Настроение в группе падало вместе с уровнем сахара в крови. Даже всегда невозмутимая Астра выглядела чуть более мрачной, чем обычно.

На третий день после выхода из леса, когда мы уже начали всерьёз подумывать о том, чтобы рискнуть и свернуть с тракта в поисках хоть какой-то дичи, мы увидели её. На горизонте, немного в стороне от дороги, показались крыши домов и тонкая струйка дыма, поднимающаяся к небу.

— Деревня! — воскликнула Ди с нескрываемым облегчением. — Наконец-то!— Похоже на то, — согласилась я, чувствуя, как в желудке заурчало от предвкушения горячей еды. — Небольшая, но выглядит обитаемой. Свернём к ней. Даже если там нет постоялого двора, наверняка сможем купить еды или обменять что-нибудь из наших трофеев.

Мы сошли с тракта и направились к деревне по протоптанной тропинке. По мере приближения стало ясно, что деревня действительно маленькая — не больше двух десятков домов, окружённых простым деревянным частоколом. Ворота были открыты, но на подходе нас встретил пожилой мужчина с вилами в руках, его лицо было хмурым и усталым. Рядом с ним стояли ещё пара крепких деревенских парней с топорами.

— Стоять! Кто такие? — окликнул нас старик, выставляя вилы вперёд. Вид у него был решительный, но в глазах читалась тревога.— Мы путешественники, идём по тракту в Мордхолл, — ответила я миролюбиво, останавливаясь на безопасном расстоянии. — У нас закончилась еда, хотели бы купить припасов в вашей деревне, если возможно.— Путешественники? — старик с подозрением оглядел нас троих. Особенно задержал взгляд на остроконечных ушах меня и Ди, и на доспехах Астры. — Странное время для путешествий… И вид у вас… боевой. Вы авантюристы?

— Можно и так сказать, — уклончиво ответила я. — Состоим в гильдии.— В гильдии… — лицо старика немного прояснилось, но тревога не ушла. Он переглянулся с парнями. — Беда у нас, госпожа. Большая беда.

— Что случилось? — спросила я, чувствуя неладное.— Дыра открылась, — старик махнул рукой куда-то за деревню, в сторону небольшого леска. — Прямо посреди поля, два дня назад. Чёрная такая, и вонь от неё… А вчера твари полезли. Мелкие, вроде гоблинов, но злющие. Мужики наши отбились пока, двоих ранило. Мы послали гонца в ближайший город, в Оукхилл, за подмогой, за авантюристами… Но пока они доберутся… Боимся, не выстоим мы. Тварей всё больше лезет.

Он с надеждой посмотрел на нас.

— Раз вы из гильдии… может, поможете? Мы заплатим, чем сможем! Еда, кров, последние медяки — всё отдадим! Только спасите деревню!

Я посмотрела на Астру и Ди. Лицо Ди выражало сочувствие, Астра оставалась невозмутимой.

«Стихийное подземелье… Разлом Хаоса,» — подумал я. — «Именно о таком говорила Рейна и Томас. Опасная штука.» Но и возможность. Опыт, добыча, благодарность жителей… и еда.

— Что за твари оттуда лезут? Только гоблины? — спросила я у старика.— Вроде да. Пока только они. Маленькие, зелёные, с ржавыми железками. Но их много, лезут и лезут… — старик сплюнул на землю. — Говорят, если дыру эту не закрыть, полезут и посильнее твари.

— Сколько вас тут мужчин, способных сражаться? — уточнила Астра.— Десятка два наберётся, — вздохнул старик. — Но половина — старики да мальчишки. Опыта у нас против таких тварей нет.

Я приняла решение.

— Мы поможем, — сказала я твёрдо. — Мы зачистим ваш разлом. Ведите нас туда. Но нам нужно подкрепиться перед боем. И нам понадобится помощь ваших людей — хотя бы окружить разлом, чтобы твари не разбежались по окрестностям, пока мы внутри.

Лицо старика озарилось надеждой.

— Да конечно! Конечно, поможем! Пойдёмте скорее в деревню, жена старосты вас накормит лучшим, что есть! А мужиков я соберу! Меня зовут Йорген, я тут староста.

Он опустил вилы и жестом пригласил нас следовать за ним. Парни с топорами тоже расслабились и проводили нас до ворот. Внутри деревня выглядела бедно, но опрятно. Нас провели в самый большой дом, где суетилась полная женщина с добрыми глазами — жена старосты. Нас усадили за стол и быстро накрыли на стол — горячая похлёбка, хлеб, сыр, даже кусок жареного мяса нашёлся.

Мы ели быстро и молча, утоляя мучивший нас голод. Пока мы ели, Йорген собрал деревенских мужчин на площади. Он кратко объяснил им ситуацию: что мы, авантюристы из гильдии, согласны войти в разлом и попытаться уничтожить главного монстра, чтобы закрыть его. На лицах многих читался страх, но и отчаянная надежда — если разлом не закрыть, их деревня обречена. Они согласно кивали — выбора у них не было.

— Мы готовы, — сказала я, закончив с едой и поднимаясь из-за стола. — Ведите нас к разлому. А ваши люди пусть идут следом и окружат его, как мы и договаривались.

— Да будет так! — кивнул Йорген. — За мной!

Мы вышли из деревни вслед за старостой. За нами гурьбой шли деревенские ополченцы, вооружённые вилами, топорами, палками — всем, что могло сойти за оружие. Нас ждал бой с неизвестностью, хлынувшей из разлома Хаоса.

Мы вышли из деревни вслед за старостой. За нами гурьбой шли деревенские ополченцы, вооружённые вилами, топорами, палками — всем, что могло сойти за оружие. Йорген привёл нас на край поля, к небольшому леску. И здесь мы увидели его.

Прямо посреди поля чернел провал — неровный, рваный разрыв в самой ткани реальности, около пяти метров в диаметре. Края его слегка мерцали тёмной энергией, а из глубины тянуло холодом и запахом серы, смешанным с вонью гоблинов. Вокруг разлома трава пожухла и почернела, а земля была утоптана множеством мелких следов. Несколько трупов гоблинов валялись неподалёку — следы вчерашней стычки.

— Вот он… — прошептал Йорген, перекрестившись. — Оттуда они и лезут.— Понятно, — кивнула я, оценивая разлом. — Астра, Ди, готовы?— Да, госпожа, — ответила Астра, вынимая меч из ножен.— Готова, — сказала Ди, её голос был твёрже, чем раньше. Она явно хотела доказать свою полезность.

26
{"b":"946490","o":1}