91
Маршал Саксонский (1696-1750) — граф Мориц Саксонский, французский полководец, гробница его находится в церкви св. Фомы в Страсбурге.
92
Омахт Ландолин (1760-1834) — немецкий скульптор.
93
Кох Крисхофор Вильгельм (1737-1813) — французский историк и политический деятель.
94
Оберлин Иеремия-Жак (1735-1806) — французский историк литературы, профессор Страсбургского университета.
95
Pinus italica.
96
зевака (франц.).
97
в честь пехоты и кавалерии, молодых девушек и старых женщин (франц.).
98
Чтобы вы помнили меня (франц.).
99
У Провидения (франц.).
100
Лугдун — древнее римское название Лиона.
101
Шинар Жозеф (1756-1813) — французский скульптор. Группа «Персей и Андромеда» была им завещана Лионскому музею. Кюхельбекер, когда писал письмо, очевидно, не знал о смерти художника.
102
Филипп де Шампань (1602-1674) — французский художник, выполнивший ряд картин, и том числе «Тайная вечеря», для монастыря янсенистов, к которым сам принадлежал, в Пор-Рояле, Кюхельбекер точно передает названия картин Шампаня.
103
Пиомбо — Пьембо Себастьяно дель (ок. 1485-1547) — итальянский художник.
104
Жувене Жан (1644-1717) — французский художник.
105
Иаков Стела — Стелла Жак (1595-1657), французский живописец. Речь идет, о его картине «Богоматерь и святые дети (Иисус и св. Иоанн)».
106
Миньяр Николай (Авиньонский, 1615-1668) — французский художник.
107
... представил нам Рубенс. — Описаны картины «Дева Мария усмиряет гнев Христа» и «Поклонение волхвов».
108
Ван дер Мейден Адам Франс (1632-1690) — фламандский живописец, автор по преимуществу пейзажей и батальных картин.
109
Альбани. Франциск (1578-1660) — итальянский живописец, в России пользовался некоторой популярностью как искусный, но неглубокий художник. Обращаясь к Жуковскому, А. Ф. Воейков писал (1813): «Превосходен и в безделицах / Кисть Альбана в самых мелочах». (Поэты 1790-1810-х годов. Л., 1971 (Б-ка поэта. Большая серия), с. 278). Имя Альбани упоминает Пушкин в лицейских произведениях «Монах» (1813), «К живописцу» (1815), «Сон» (1816) — «Альбана кисти нежны». На этой традиции основывается и отношение Кюхельбекера к Альбани.
110
Эспаньелетто — Сурбаран Франциске (1598-1662), испанский художник; речь идет о его картине «Св. Франциск», изображающей св. Франциска Ассизского (1182-1226), основателя ордена францисканцев.
111
... эфирный образ пресвятой Девы... — Картина Гвидо Рени «Успение».
112
Там никого нет; ваш слуга Кто там вышел! (франц.).
113
Они, однако же, меньше украшающих Казанский собор.
114
Виллар Гектор (1653-1734) — французский полководец, генерал-губернатор Прованса.
115
Новый Гектор восстал, и нет на него Ахиллеса (лат. Пер. В. Кюхельбекера).
116
Здесь категорически запрещается отправлять нужду (франц.).
117
Так французы называют областные наречия своего отечества. Некогда прованский язык не заслуживал сего названия: старший сын латинского, он образовался ранее братей своих.
118
... четыре стиха Шиллера... — Из баллады «Геро и Леандр».
119
Море сгладилося, стихло —
Светлым зеркалом легло:
Не сгибает ветер знойный
Вод упругое стекло.
(Пер. Н. Гербеля)
120
В Петербурге я долго жил на взморье, за Калинкиным мостом.
121
...из древнего града фокеян... — Марсель (Массилия, греческая колония в Галлии, основанная фокеянами).
122
Когда встречали мы 1820 год... я под... небом... Массилии. Ты один... внук Аристиппа и Горация... — Речь идет о П. Л. Яковлеве, Е. А. Баратынском, А. А. Дельвиге. Павел Лукьянович Яковлев, брат М. Л. Яковлева, лицейского товарища Кюхельбекера, в 1820 г. был назначен секретарем секретной российской миссии в Бухару (Бухарию) (см.: Медведева И. Павел Лукьянович Яковлев и его альбом. — Звенья, сб. VI. М.-Л., 1936, с. 101-133). Е. А. Баратынский в 1820 г. был произведен в унтер-офицеры и переведен в полк, стоявший в Финляндии. Аристипп (V-IV в. до н. э.) — греческий философ-гедонист, проповедовавший мирные, чуждые бурным страстям удовольствия. В той же связи рядом с Аристиппом для характеристики Дельвига назван Гораций (ср. стихотворение Г. Р. Державина «Аристиппова баня», 1811). В 1821 г. Яковлев, Баратынский и Кюхельбекер встретились в Петербурге у Дельвига, написавшего по этому случаю «Дифирамб (на приезд трех друзей)».
123
История Рима (франц.).
124
«Даждь ми криле... и почию!». — Не совсем точная цитата из Библии (Псалом 54, ст. 7): «И рек: кто даст ми криле яко голубине; и полещу и почию». Этот стих использован Рылеевым в предсмертном стихотворении (1826): «Кто даст крыле мне голубине, Да полечу и почию».
125
Венера и Марс, большая опера; кротких Циклопов будут исполнять любители (франц.).
126
Массена Андре (1758-1815) — маршал Наполеона. В последние годы империи командовал Марсельским военным округом.
127
Брюн Гильом Мари (1763-1815) — маршал Наполеона, во время «ста дней» перешел на сторону императора, был убит в Авиньоне роялистами.
128
Живописцем, которого А. Л. Нарышкин взял с собою из Дрездена.
129
Гёльти (Хельти) Людвиг (1748-1776) — немецкий поэт.
130
...переносят в наш родимый Лицей... — Пушкин в некрологе Дельвига вспоминал о тех же совместных занятиях своего лицейского друга с Кюхельбекером, имени которого в 1830 г., естественно, назвать не мог: «Клопштока, Шиллера я Гёльти прочел он с одним из своих товарищей, живым лексиконом и вдохновенным комментарием» (Пушкин А. С. Полн. собр. соч. в 10-ти т., т. 7. М., 1958 с. 315).
131
Курций — римский юноша, который в 362 г. до н. э. бросился в открывшуюся на форуме после землетрясения пропасть, чтобы умилостивить гнев богов.
132
Как если бы кто-нибудь сказал: я добродетелен! (франц.).