68
Латинское выражение «куарта парс» (quarta pars) означает «четвертая часть» (чего-либо). «Куарта» – женский род, «куартус» (quartus) – мужской. Оба слова произведены от «куаттуор», «четыре», в полном соответствии с правилами латинской грамматики.
69
A Candle in the Dark: or, A Treatise Concerning the Nature of Witches and Witchcraft: Being Advice to Judges, Sheriffes, Justices of the Peace, and GrandJury-men, what to do, before they passe Sentence on such as are Arraigned for their Lives as Witches. Scriptum est By Thomas Ady M. A. – London: printed for R [obert] I [bbitson] to be sold by Tho. Newberry at the three Lions in Cornhill by the Exchange, 1656. P. 29)
70
См.: Мк. 14:24; Мф. 26:26; Лк. 22:19; 1 Кор. 11:24.
71
Калитка – очень симпатичное слово. Только вот его «происхождение неясно», как пишут этимологические словари. Возможно, «калитка» произошла от слова калита, «кошель, сума, мешок», заимствованного из тюркских языков еще в XIV веке. Есть мнение, что «калитка» – родственница «колеса». Странно, но почему бы и нет? А может быть, это уменьшительное от колита, «дверь с засовом», где в качестве засова выступал колышек. Или даже «дверь, подпертая колышком». Последний вариант мне лично нравится больше всего. Во всяком случае, калитку, подпертую колышком, легче всего открыть.