Литмир - Электронная Библиотека

Олдермены и купцы, ныне находящиеся в Новгороде.

Den erwerdigen Borghermestem unde Raed der stad to Revel mit werdicheyt kome desse breef.

Vruntlike grote myd leyfliker gunst. Besunderligs leven vrunde, ju geleve to weten, dat wy her Dideric Magher deme prester nicht gegeven hebben vor seyn arbeyt unde ungemac, dat he wedder to Novgar(den) toch, wente hyr neyn sulver in sunte Peters were is; war umme de kopman to Nougar(den) nu wesende biddet unde begert, dat gi em van des kopmans weghen vor nogen, dat he syk des kopmans in schaden nicht en beclage, wente he dem kopman wol to wyllen unde to denste is geweset. Gegheven to Nougar(den) in der duschen hove under Hermen Wesenburs ingesegel, na wyllen des kopmans, wente wy des n(u) in sunte Peters were neyn ingesegel hebben, int jar Christi xiv — c vi in sunte Symon et Judas dage der apostele.

Olderlude unde kopman nu wesende to Novgar(den).

16

Купцы Немецкого подворья сообщают ревельскому магистрату о том, что новгородские власти разрешили им свободно проезжать «по земле и воде», но запретили новгородским купцам торговать с ними. Тысяцкий выдвинул требования относительно взвешивания соли и расфасовки меда.

9 июня 1407 года.

Опубл.: LEKUB 1. Bd. 4. № 1726. S. 583–584; HUB. Bd. 5. № 788.

Почтенным, мудрым, благоразумным господам, бургомистру и ратманам города Ревеля.

[Примите] наше послушание и пожелание наилучшего на все времена. Хотим уведомить ваше благоразумие, что в прошлом году сюда приходило письмо от [господ] Любека ко всему Новгороду, в котором они выказывали заботу о купцах [с подворья], желая знать, могут ли те иметь чистый путь, чтобы уезжать и приезжать в соответствии со старым крестоцелованием[51], и письмо зачитали в Новгороде на общем вече. В этой связи мы пожелали получить ответ на письмо, и его нам дали посадник и тысяцкий перед [церковью] святого Иоанна, и он гласил, что купцы будут иметь чистый путь, прибывать и ездить по воде и по суше в их [новгородской] земле согласно старому крестоцелованию. Но в то же время они повелели возвестить на Торгу, что их собратья не должны торговать с немцами. По этому поводу мы пошли к тысяцкому и спросили его, какую он вчиняет нам вину, из-за чего его собратьям нельзя с нами торговать. В ответ на это он представил нам [следующие] пункты: прежде всего, о коротких лакенах и о завешивании соли, что они-мол захотели бы завешивать соль здесь, как в Дерпте или Ревеле, и иметь большие весы (punder), и получать мед по весу. На это мы возразили, что это-де не нам решать и что прежде им нужно обсудить это с нашими старшинами, и просили ответить, можно ли нам торговать или нет. С этим они день ото дня медлят, не давая ответа, и мы опасаемся, как бы они не придумали какую-нибудь хитрость, чтобы поскорее вернуть домой своих купцов; и они здесь открыто объявили на своем вече, что каждому следует побудить своих [близких] вернуться домой, и у нас есть опасение, что тем самым они не замышляют ничего хорошего. А потому, любезные друзья, будьте настороже и позаботьтесь о купцах, как вы это делаете во все времена, чтобы с купцами из-за этих вышеназванных пунктов не приключилось беды; мы тем очень озабочены, и подумайте, что нам будет еще хуже в случае задержания. Оставайтесь же здравы во Господе. Писано в день мучеников Прима и Фелициана и скреплено печатью святого Петра.

Олдермены и мудрейшие купцов, ныне находящихся в Новгороде.

Den erbaren wisen vorsichtighen heren Borgermestere unn Ratmanen der statt ho Revel.

Unsen horsam unn wat wi alle tiit gudes vermögen to done. Wy bogeren juwer vorsichticheit to wetene, dat hir en breff quam in dat voriaren van Lub(eke) an gemeyne Nowerden, dar se den kopman inne besorget hadden umme to wetene, efte he enen veligen wech mochte hebben to varende unn to körnende na der olden krusekussinghe, unn de breff wart gelesen to Nowerden in erne gemeynen dinghe. Des were wy enes antwordes bogerende van dem breve, unn des gaf uns de borchgreve unn de hertoghe en antworde vor sunte Johanns, aldus ludende, dat de kopman sal hebben enen veligen wech to watere unn to lande in ereme lande to körnende unn to varende, na der olden krusekussinghe. Sedder der tiit hebbet se ropen laten dorch dat market, dat ere brodere nicht kopslagen ene solen met den dutschen. Des ginge wy vor den hertogen unn vragenden ene, wat schult dat he uns geve, dat sine brodere nicht met uns kopschlagen ene scholden. Des lede he uns puncte voer: int erste de körte van den laken unn de wichte van deme solte, dat se willen dat soit hir so gewegen hebben, also to Darpte edder to Revele, unn wilt hir hebben eynen punder, unn se willen dat honich vul hebben bette to deme spunde. Des antwerde wy en wedder, dat ene were unser sake nicht, dat se sik dar umme vor wüsten met unsen oldesten, unn wy beden umme en antworde, wer wy kopslagen mochten ofte nicht. Dar mede togert se uns van dage to dage, dat uns gen antworde en wert, unde wy vruchten, dat se en upsat gemaket hebben, dat se eren kopman gerne to hus hedden, unn se hebben hir openbare gehaet in ereme gemeynen dinge, dat malk den sinen sal to hus vor boden, unn wy vruchten, dat se dar nicht gudes mede ene menen. Hir umme, leven vrundes, so weset hir vorsichtich up, unn besorghet den kopman, also gy alle tiit gerne doen, dat de kopman an dussen vorgen. puncten in nenen schade ene kome, unn wi sint hir sere ane besorget, unn et dunket uns quader wesen, wen ene besettinghe. Unn blivet gesunt an gode. Ges(creven) in der merteler dage Primi et Feliciani, under sunte Peters ingesegele.

Olderlude unn wii(se)sten des kopmans to Nowerden nu wesende.

17

Купцы Немецкого подворья сообщают ревельскому магистрату о распоряжении новгородских властей торговать с ганзейцами солью только после ее завешивания, а мед продавать бочками по 50 серебряных гривен.

1 июля 1407 года.

Опубл.: LEKUB 1. Bd. 4. № 1730. S. 590.

Почтенным, мудрым господам, бургомистру и ратманам города Ревеля.

[Примите] наш дружеский привет и добрые пожелания. Вашему благоразумию, любезные друзья, мы желаем сообщить о письме, которое мы недавно вам послали, где написано о том, как здесь на Торгу провозгласили, чтобы русские не торговали с немцами, что, как это там делается, обосновывалось несколькими пунктами, и они [новгородцы] составили на вече грамоту и скрепили печатями промеж себя, чтоб ни один русский не покупал у немцев соль иначе, чем по весу, а мед полными бочками по 50 серебряных гривен. И в связи с этим мы здесь единодушно решили, что никто не будет совершать покупки по 50 марок и в соответствии с законами подворья Qxoves rechte), пока не получим от вас ответ. И еще: по поводу выше упомянутых пунктов мы много раз приходили к тысяцкому, и каждый раз он обнадеживал нас добрыми словами, но не дал нам ответа, почему мы должны оставаться на месте и в чем нас подозревают. А потому, любезные друзья, будьте с этим осторожны, позаботьтесь о купцах, как вы это делаете во все времена, и напишите нам ответ как можно скорее. Оставайтесь с Богом. Писано вечером дня Благословения нашей возлюбленной Девы Марии, скреплено печатью святого Петра.

Олдермены и мудрейшие купцов, ныне находящихся в Новгороде.

An de erbaren wisen heren Borgermestere unde Ratmanne der stat to Revele.

Unsen vruntlike grot unn wes wy gudes vormogen. Juwer vorsichticheit begere wy to wetene, leven vrundes, als umme den breff, den wy ju latest sanden, darin geschreven also, dat hir dorch dat market geropen wart, dat de russen nicht solden kopslagen met den dutschen, dat steit noch in den sulven punten, also id do dede, unde se hebben einen breff gemaket in deme dinge unn besegelt under sik also, dat nen russe sal kopen van den dutschen anders den soit by der wicht, dat honich by vullen tunnen, by L stukke sulvers. Unde des sy wy hir ens geworden, dat nemant den kop sal an gan by L mark unn by des hoves rechte bette to der tiit, dat wy en antworde van juw hebben. Item also umme dusse vorgrscr(evene) punte willen heb(be) wy vake vor den hertogen gewest, unn he lecht uns alle dage met guden worden aff, unn he ene geft uns gen antworde, dar wy uns an holden mögen unn dar misdunket (men) uns ane. Hir umme, leven vrundes, so weset hir vorsichtich ane unn besorget den kopman, also gy alle tiit gerne don, unde schrivet uns en antworde, so gy erste konen. Vart wol an gode. Ges(creven) in deme avende unser leven vrouwen der sekinge under sunte Peters ingesegel.

вернуться

51

Церемония заключения договора, а также сам договор.

10
{"b":"938820","o":1}