Литмир - Электронная Библиотека

— Тебе настолько нечего делать? — услышал Стивен недовольного Гарри.

— Ой, ладно вам, шеф. Вы же сами мне разрешили отдохнуть.

— Но я не думал, что ты начнешь танцевать, — пробурчал Гарри.

— Шеф, — протянула она, — клиенты все равно все обслужены, новых я что-то не вижу, а это одна из моих любимых старых песен. Почему бы мне не станцевать, тем более, когда все танцуют? — сказала она, кивнув на зал, где по местам рассаживались довольные клиенты. Действительно, сегодня было немало тех, кто пришел в кафе именно на свидание. Причем среди них было немало явно женатых пар.

— Распустил я тебя, — пробурчал Гарри и усмехнулся, — Надеюсь, она тебе не докучала? — неожиданно Гарри обратился к нему. Стивен, наконец-то вернувшись на свое место, бросил взгляд на берущую очередной заказ Клару и ответил.

— Нет. Мисс Макфолл — очень приятная собеседница. И… прекрасно танцует, — засмущался Стивен, на что Гарри хмыкнул.

— Ну… я рад за тебя, — весело заметил Поттер и начал протирать чашки, — казалось, еще недавно она была напуганным семнадцатилетним подростком, которая была не способна от волнения удержать в руках даже чашку, а теперь вот, — пожал Гарри плечами и покачал головой.

— Ты… давно ее знаешь? — спросил Стивен, на что Гарри усмехнулся.

— С того самого дня, как она переехала в этот город. Она тогда былa настоящим гадким утенком. Рыженькие подростки довольно часто бывают такими. Но я почему-то решил дать ей шанс. В начале у нее все валилось из рук, но со временем она стала более уверенной в себе. Даже слишком, — буркнул Гарри, бросив взгляд на Клару, а Стивен немного покраснел.

— Могу ли я с ней переговорить? — вдруг спросил он, на что Гарри пожал плечами, а Стивен, оставив на столе несколько купюр, подошел к Кларе, которая удивленно уставилась на Роджерса.

— Мы… не договорили, — сказал он смущенно, — я бы хотел… закончить… нашу беседу. Могу ли я… попросить ваш номер?

— А не слишком вы быстры? — усмехнулась рыжая, но тут же, сорвав клочок бумаги из блокнота, накарябала на ней цифры,

— Простите, что я так… напорист, — сказал Кэп, а Клара посмотрела на него как на дурачка.

— Напорист? Да я в жизни не встречала такого… деликатного парня, — воскликнула Клара, но тут же успокоилась, — впрочем, может оно и к лучшему, — пожала она плечами, протянув бумажку Стивену, который принял ее с величайшей осторожностью, словно от одного касания она могла развалиться.

— Я могу вам позвонить?

— Можете. Буду ждать, — улыбнулась она, про себя заметив, что смущенный Капитан Америка — явление крайне милое и забавное.

— Тогда… до встречи, мисс Макфолл.

— Клара, Стивен. Здесь мы называем друг друга по именам, — мягко поправила она его, а Стивен заулыбался.

— Хорошо, Клара. Тогда… до встречи, — сказал он и начал пятится назад, не сводя с нее взгляда.

— До встречи… Стивен, — ответила Клара, проводив взглядом Капитана и, дождавшись, пока он скроется за дверью, прикрыла глаза, выдохнув. «Такой классный. Аж странно!» — подумала Клара.

— Ну и как он тебе? — неожиданно она услышала вопрос от Гарри, заданный ехидным голосом.

— Шеееф, — протянула Клара, обернувшись, — ну не ломайте мне кайф, а!

— Работай давай! Пока ты с ним мило болтала, у тебя накопилось пять заказов, — вернул ее Гарри на грешную землю, поставив перед ней небольшую кипу чеков. Клара, бросив на шефа злой взгляд и дежурно обозвав его про себя тираном, приступила к работе. Вот только когда она разгребла заказы, Поттер неожиданно вновь обратился к ней.

— Ты так и не ответила на мой вопрос. Как он тебе? Ты довольно мило с ним общалась. Не удивлюсь, если ты уже напридумывала себе счастливую «звездно-полосатую семью», — иронично заметил Гарри, нарвавшись на веселый прищур Клары.

— С каких это пор вы заделались свахой, шеф? — весело спросил она, за что удостоилась кривого взгляда Гарри.

— Вообще-то я не имел ввиду ничего такого. Да и не хотел бы, если честно, чтобы ты с ним связывалась. Во всяком случае, всерьез, — неожиданно серьезно заговорил с ней Гарри.

— Вот как? И почему же? — наморщив свой носик и скрестив руки на груди, спросила она.

— Наплачешься ты с ним, — пожал Гарри плечами, вздохнув, — Он — солдат. Был, есть и будет. Он будет рисковать собой ради совершенно незнакомых людей, а ты будешь проводить бессонные ночи, накручивая саму себя. Жизнь, которая только с первого взгляда кажется романтичной.

— Не преувеличивайте, шеф, — немного легкомысленно сказала она, но затем бросила взгляд на дверь и вздохнула — Он хороший. Но… какой-то грустный, что ли?

— Да. Есть такое, — сказал Гарри, убирая на поднос тарелку и чашку Стивена. Они настолько замотались, что даже не убрали кофейную стойку.

— А это правда, что он пролежал во льдах семьдесят лет? — неожиданно спросила Клара.

— Да. Так и есть. Именно поэтому я бы на твоем месте трижды подумал перед тем, как связывать свою жизнь со столь необычным субъектом, — сказал Гарри и вернулся к своим бухгалтерским отчетам.

— Ясно. Учту, — протянула она и вернулась к прилавку. Правда, от Гарри не скрылось то, с какой мечтательной улыбкой Клара посмотрела на дверь.

Гарри покачал головой. Он не знал, к каким выводам пришла Клара, но то, что этим танцем история не закончится, Гарри видел отчетливо. Впрочем, ему ли давать советы в любовных делах? Свою-то жену он, считай, что выкрал. Выкрал из-под носа у всего Хогвартса. Просто подбил ее на побег и не оставил выбора. Быть может, Кларе удастся как-то растопить сердце «Капитана Сосульки», как его любит обзывать Старк.

Ведь это так печально, быть чужим во вроде как таком родном и знакомом месте. Гарри очень хорошо помнил это чувство. Второй курс, четвертый… безосновательная травля, обвинение в том, что он не совершал… воспоминания об этом до сих пор травили его душу. И лишь то, что рядом с ним была Гермиона, несколько примиряло его с ними.

Может быть и Стивену нужен кто-то? Кто-то вроде жизнерадостной и доброй, правда, немного взбалмошной, Клары? Гарри не знал. Ему оставалось лишь жить, наблюдать и надеяться на счастливый финал, хотя бы для этих двоих. Ведь в данной истории от него, как бы ему этого ни хотелось, ничего не зависит.

Или нет?

Глава 5 (20): Призраки прошлого

Это был вполне обычный выходной. Во всяком случае, для семейства Поттеров.

Гермиона колдовала на кухне, Гарри потел над очередным проектом в мастерской, а Рози делала уроки. Ей еще рано было ехать в Хогвартс, так что малышке приходилось корпеть над обычными предметами. Не то чтобы ее братьев минула данная участь. Все-таки их родители решили, что они должны будут получить еще и аттестат обычной школы, чтобы иметь возможность, если они, конечно, захотят, продолжить образование в маггловском университете.

Но в отличии от нее, у Джеймса и Джона, кроме обычных заданий, были еще и магические дисциплины, а ей приходилось довольствоваться медитациями и техникам контроля. Ну и теоретическими знаниями о магическом мире, конечно. Вот и приходилось малышке сидеть за математикой, стараясь самостоятельно решать задачки четвертого класса.

В общем, в доме Поттеров утро было спокойным. Даже, в каком-то смысле, идиллическим.

БАМ!!! БУХ!!! БАБАБАХ!!!

Ключевое слово — было!

— О, Мерлин и Моргана! — пробурчала Гермиона, подчеркнуто спокойно отложив в сторону нож и выдохнув, успокаиваясь. Не то, чтобы это было впервые. В конце концов она замужем за безумным гением, ей ли не знать, что у него там вечно что-то взрывается? Вот только ТАКОЙ взрыв был редкостью, — Гарри, если ты покалечился, я тебя убью, — сказала она в никуда и пошла в сторону мастерской мужа.

Стоило Гермионе открыть дверь в подвал, как оттуда тут же повалил дым. Это уже было серьезно. Наколдовав чары головного пузыря и Люмус, Гермиона стала спускаться вниз, пробиваясь через плотные клубы дыма. Автоматическая вытяжка, которую Гарри установил после аналогичного случая, уже начала работать, но дыма было столько, что даже им, настоящим шедеврам артефакторики, нужно было время, а Гермиона не хотела терять ни минуты.

59
{"b":"937432","o":1}