Литмир - Электронная Библиотека

— И у них есть лекарства наготове. Лекарства, которые у вас не было бы выбора, кроме как принять.

— Вот именно.

— Ты хочешь, чтобы я пошла и взяла куркуму? — нахмурилась она. — Так вот из-за чего всё это было? Но почему бы тебе не зайти и не взять то, что тебе нужно? Ты можешь расправиться с ведьмами в любой день.

— А ты как думаешь, почему? Ворвись туда, и мы не только столкнёмся с несколькими очень сердитыми ведьмами, которые устроят на нас гонения, но и нарушим одно из правил. Если информация просочится наружу, ПКЛ поймёт, что у нас нет того, что нам нужно. Они закроют комплекс и посадят нас в тюрьму.

— Вот почему ты хочешь, чтобы я пошла вместо тебя.

— Серрин — вершина ведьмовской цепи. Ты можешь зайти и попросить у них всё, что захочешь, и они должны дать тебе это без вопросов.

— Но я могла бы также разоблачить то, что ты делаешь. Я могла бы сбежать и послать за тобой власти.

Теперь всё обрело смысл — не в последнюю очередь потому, что её импульсивность, её безрассудство вызвали у него столько разочарования.

— Вот почему я была нужна тебе на твоей стороне. Вот в чём дело… тебе нужно было моё сотрудничество, чтобы план сработал.

— Либо я доберусь до этой куркумы, либо моя стая обратится меньше чем через неделю. И если это случится, так или иначе, они не выживут. Тех, кто это переживёт, тех, кто достаточно силён, чтобы вынести трансформацию, будет слишком много, чтобы я мог безопасно содержать их. И если они выберутся отсюда, их застрелят сотрудники ОКТВ. Единственная альтернатива это лекарства, а Всемирному Совету я доверяю ещё меньше, чем ОКТВ. Один ингредиент, Фия, стоит между падением моей стаи, и её выживанием.

И выживание бесчисленного множества других людей. Она никогда не видела трансформированного ликана, но знала, что случилось с Араной Мэллой в мельчайших подробностях. И тогда их мыслительные процессы, и совесть были подавлены их низменными побуждениями.

Она видела лишь проблеск этого потенциала в Джаске там, в здании, а он даже не трансформировался.

О десятках из них, вырвавшихся на свободу на улицах Блэкторна, свободно бредущих через границу в Лоутаун, было невыносимо думать.

И о том, что в результате случится с Джаском, тоже не хотелось думать.

— Я могу это сделать, Джаск.

Она бы сделала это.

— Но я должен отправить тебя туда одну, иначе они что-нибудь заподозрят. Тебе нужно войти туда так, как будто это место принадлежит тебе, как будто ты была серрин много лет. Ты не отвечаешь на их вопросы, вообще ни на что.

— Ты хочешь, чтобы я вошла туда высокомерной, бесцеремонной, вызывающей, склонной к конфронтации и неумолимой? — она ухмыльнулась, несмотря на нервозность. — Думаю, я с этим разобралась.

— Всё не так просто. Отправка тебя туда сопряжена с ещё одним риском. Рони проговорился, что мы искали куркуму. Возможно, слухи уже распространились. Если ты будешь вести себя неправильно, они могут узнать, что ты связана с нами. Хуже того, ведьму, с которой тебе нужно встретиться, зовут Тамара… По слухам, она связана с Кейном Мэллоем. Она может разоблачить тебя, Фия. Не только Калеб узнает, что в Блэкторне есть серрин, но и Кейн тоже может узнать. И если он выяснит, что ты связана со стаей, это может привести к ответным мерам вампиров против нас.

Она слегка приподняла брови.

— Неудивительно, что тебе нужно было приручить меня.

— Я даю тебе возможность понять, что это значит.

Она нахмурилась.

— Ты же не веришь, что я справлюсь, так?

— Я говорю, что если что-то пойдёт не так, для моей стаи всё кончено, — он запнулся на мгновение, прежде чем нежно обхватил её лицо. — Для тебя всё может быть кончено. А я не хочу сталкиваться ни с тем, ни с другим.

Её сердце воспарило.

— Ничего плохого не случится. Я смогу. Я клянусь. Ты сказал, что доверяешь мне; теперь у тебя есть шанс доказать это. Просто дай мне слово, что, как только я верну то, что тебе нужно, ты поможешь мне вернуть моих сестёр.

Изучив её пристальный взгляд ещё несколько секунд, он кивнул.

— Я даю тебе своё слово.

— Тогда договорились, — сказала она. — Так чего же мы ждём?

ГЛАВА 34

— Тут?

— Тут, — сказал Джаск, когда они оба посмотрели из тени переулка на магазин напротив. — Она живёт под ним. Ступеньки вниз вдоль стены.

София кивнула и сделала шаг вперёд, но Джаск схватил её за руку.

— Я буду ждать здесь, — сказал он.

Она на мгновение задержала на нём взгляд.

— Я справлюсь.

— Я знаю.

Это было всё, что ей нужно было услышать.

София перешла дорогу и направилась по переулку, который проходил рядом с магазином. Она спустилась по узким каменным ступеням, держась рукой за мокрые перила, чтобы не поскользнуться на гладкости истертых камней.

Дверь без окошка располагалась в крошечной нише внизу.

Она расправила плечи, успокоила дыхание и постучала.

Тамара, если и была дома, не торопилась. Достаточно долго дверь не открывалась, и София вновь подняла сжатую в кулак руку, готовая постучать, как услышала скрип засова с другой стороны.

Дверь приоткрылась лишь на секунду, прежде чем на пороге появилась женщина лет сорока с небольшим. Она нахмурилась, затем её глаза широко распахнулись. Она полностью открыла дверь, явив полоску соли, отмечавшую внутреннюю сторону двери.

— Тамара, верно? — спросила София.

Тамара стояла в своём безразмерном свитере и джинсах, её проницательные голубые глаза с прищуром оглядывали Софию с головы до ног.

— Ты одна? — спросила София.

Тамара кивнула.

— Ты та, о ком мне подсказывает моё шестое чувство?

София скрестила руки на груди и отвела бедро в сторону.

— Я сама должна приглашать себя войти?

Тамара отступила назад, освобождая дверной проём.

— Не каждый день серрин появляется на твоём пороге.

— Тогда, думаю, ты можешь отнести этот день к одному из своих счастливчивых, — заметила София, входя внутрь.

В конце короткого коридора была приоткрыта другая дверь, и мерцающий огонёк пламени за ней был единственным источником света.

— Жертвы до поздней ночи, да? — спросила София.

Тамара почти улыбнулась, хотя всё ещё была настороже.

— Проходи дальше.

Маленькие окна были задернуты тяжёлыми шторами, огонь в дровяной печи, расположенной прямо перед ними, излучал тепло, языки пламени отражались на каменной решетке и окружающем их пространстве.

Тамара указала налево на маленькие двухместные диванчики, стоявшие по обе стороны от неё.

София села прямо посередине диванчика, в то время как ведьма заняла противоположный.

Теперь, в этом сиянии, она могла видеть истинный блеск глаз Тамары, резко выделявшихся на фоне её тёмных волос. Она также могла обнаружить явные признаки её возраста по гусиным лапкам и едва заметным морщинкам вокруг рта.

Тамара почти сразу же снова встала.

— Могу я предложить тебе что-нибудь выпить?

— Конечно, — инстинктивно ответила София. — Хотя, нет…

Ей нужно было сохранить ясность ума. Больше всего на свете ей нужно было не подвести Джаска. Чтобы, в итоге, не подвести себя.

— Не надо. Спасибо.

— Надеюсь, ты не будешь возражать, если я налью себе.

— Не стесняйся.

Тамара вернулась всего через несколько минут, села на своё место и сделала глоток из граненого бокала, не сводя глаз с Софии.

Если не считать её сестры, это был первый раз, когда она посмотрела в глаза ведьме — или переводчице, как было политкорректно выражаться. Её желудок сжался от напряжения, как будто Тамара могла читать её мысли.

Что-то в камине треснуло, и София вздрогнула.

Тамара нахмурилась, всего на миг, но этого было достаточно, чтобы София поняла, что ей нужно взять себя в руки. Ведьма ждала, когда она возьмёт инициативу в свои руки. Рассчитывала, что она возьмёт инициативу в свои руки.

— Мне нужно немного куркумы, — сказала София, переходя к делу.

92
{"b":"935429","o":1}