В третьих, с одной стороны золотой телец – символ стяжательства, который никак нельзя объяснить торговыми прибылями, неэтично по первопонятиям. С другой стороны это – символ идолопоклонства, «не делай себе литых богов» по Моисею, значит, делали, пока возвращались из торговых поездок к себе домой, еще не рассеялись среди аборигенов. И с такими понятиями «напоказ» невозможно жить среди бедных аборигенов, надо богатство скрывать, прикидываться нищим. С третьей стороны, богатство – оно не ради только самого богатства на первых порах, а ради оборотного капитала, без которого торговля невозможна. С четвертой стороны ради симметрии, по сути «украшение» в виде цепочки – ни что иное как разменная монета, каждое звено – единица стоимости. И это было фактом даже в Возрождение и намного позже.
В четвертых, со словами кумир и эфод – целый детектив, но надо по порядку. Странно, но Еврейская энциклопедия не знает слова кумир, там его попросту нет. Почему, вы думаете? Уж не потому ли, что в индуизме и ламаизме есть кумирни, а сам позолоченный Будда – кумир, то есть языческий божок, слепленный из глины, вытесанный из чурбана и так далее, каковой у каждого почти народа наличествует, например, у чуди «белоглазой» Перун в виде слегка обтесанного столба. Но хитрость с кумиром Буддой состоит в том, что он принадлежит очень уж многим народам, наподобие Христа у трети из известных народов. Другими словами, этого кумира кто–то целенаправленно внедрял, он не мог сам представиться такой куче народов. И кроме торгового племени этого сделать некому. Именно поэтому слова кумир в Еврейской энциклопедии нет, хотя это чистейшее еврейское слово.
Далее, обратите внимание: Гедеон сделал золотого кумира, а для кумира сделал эфод. Сообщу пока, что это такая древняя еврейская одежда. То есть, кумир – отдельно, эфод – отдельно, это разные вещи. Открываем ЕЭ и читаем: «Затем он (Гедеон – мое) делает «эфод» из золота, захваченного у неприятеля, воздвигает его в своем родном городе Афре и поклоняется ему. <…> К древнейшему рассказу принадлежат: изготовление из добычи идола («ephod»)…». Совершенно четко, с прибавлением «греческой латиницы» ведь сказано, что эфод и кумир одно и то же, только без упоминания кумира, хотя это – совершенно разные вещи. Впрочем, я уже о детскости обмана говорил выше.
Кроме того, оказывается, русские в 19 веке в отличие от евреев не только отлично знали, что такое кумир, но и как он делается. В. Даль: «кумирня, языческий храм, жрище, капище или требище. Кумошить кого, что, вологодское мять , толочь , ломать, комкать , ворошить. Его кумоха кумошит, гнетет (давит – мое) лихорадка» (выделено – мной). Зря Даль не написал слово лепить, ибо выделенные мной слова в совокупности именно это и означают. Таким образом, русские чисто еврейское слово кумир не бездумно взяли в свой словарь, а доподлинно и досконально знали его семантическое происхождение – лепка идола. А сами евреи не знают, видите ли, отождествляя кумира с его одеждой. Поэтому перехожу к эфоду вплотную.
Цитирую Г. Вейса: «Нарамник покроем походил на старинное верхнее платье кабильских женщин. Двойной еврейский нарамник состоял из двух совершенно одинаковых продолговатых кусков материи, сшитых вместе одной стороной так, что у надетого нарамника шов приходился вдоль плеч, а передняя и задняя лопасти свободно спускались на грудь и спину. Такой же нарамник, но с завязками на боках, был главной одеждой жрецов и назывался эфодом . <…> Изображения таких нарамников, украшенных кистями, встречаются на ассирийских и древнеперсидских барельефах. (Выделено – мной)».
Насчет кабильских женщин я не буду доискиваться, но термин эфод, четко описанный, суть еврейская одежда со времен Гедеона – древнейшего персонажа Библии, о котором ЕЭ лишний раз не хочет вспоминать (загляните в нее сами). И вообще, на какого хрена понадобилось «переводить» эфод русским нарамником только лишь потому, что на груди делается четырехугольный вырез (время от времени такая мода возникает в современных женских платьях), похожий на раму картины. И не забудьте обратить внимание, что именно евреи принесли моду на «нарамники» — эфоды как ассирийцам, так и персам, больше ведь некому. Или все народы как один, даже не умея писать, изобрели дифференциальное и интегральное исчисление, причем независимо друг от друга?
Перепутав вилку с бутылкой и добавив к ним «нарамник», Г. Вейс далее напускает сплошной туман, вернее «войну в Крыму, все в дыму, ничего не разберешь» (детские каляки–маляки на бумажке): «Одеяния еврейских жрецов, первоначально установленные Моисеем, могли иметь некоторое сходство с египетскими. Вполне вероятно, что Моисей, будучи воспитанным при дворе египетских фараонов и посвященным в мистерии египетского жречества, заимствовал его внешние особенности и отличия. Тем не менее, сравнивая жреческие одеяния египтян и израильтян, нельзя не заметить , что израильский жреческий костюм существенно отличался от египетского».
Прерву «краснобаев», чтобы сделать следующие замечания. Во–первых, как я доказал, Моисей прибыл в Египет в зрелом возрасте, притом из Медины, так что он давно был знаком с «нарамником» — эфодом. Во–вторых, абсолютно везде, где только у Г. Вейса встречается фраза «нельзя не заметить», далее следует обязательно – «см. рисунки такие–то», а тут, сами видите, ссылки такой – нет. Думаю, что – неспроста. И продолжаю цитировать, ничего не пропустив.
«Так же мало походил он и на костюм сирийских и финикийских жрецов, равно как и на костюм мидийско–персидских магов. Судя по всему, еврейская жреческая одежда окончательно сформировалась только в позднейшее время, а костюм первосвященника трансформировался из простой народной одежды, к которой добавились нарамник и ассирийские украшения. Возможно, что этот костюм приобрел свою окончательную форму во время сближения Иудеи и Израиля с Ассирией, когда среди евреев стали распространяться ассирийские обычаи и даже ассирийский культ… (выделено – мной)».
Я думаю, что выделений достаточно, чтоб увидеть «войну в Крыму…». Поэтому дальше не буду подробно разбирать. Меня другое интересует, например, аналогии с одеянием русских православных священников, особенно «Патриарха Всея Руси».