Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Старый Альдо направил повозку в узкий просвет между деревьями. Вскоре они подъехали к одноэтажному деревянному домишке, прятавшемуся в лесных зарослях. Натоптанная тропинка вела к нему через деревья и кусты к посеревшей от времени дощатой двери.

– Пойди глянь, там ли старый, – распорядился Хамо, и Алан безропотно повиновался. Сам Хамо, не выпуская из рук кинжала, напряжённо всматривался в темноту. Алан дошёл до двери и постучал.

– Эй, Данстен! – крикнул он.

Через некоторое время дверь приоткрылась, и хозяин с неприязнью посмотрел на ночного гостя. Данстену было за шестьдесят лет, но он ещё был жилистым мужиком, хоть с его лица и не сходила одутловатость от пьянства. Его потухшие глаза были воспалены. Когда-то Данстен слыл одним из самых отчаянных грабителей и браконьеров, но чрезмерное употребление вина лишило и его былой сноровки. Он перевёл взгляд с Алана на повозку и увидел леди Эрроганц.

– Что случилось, «парень»5? Попали в передрягу?

Алан собрался пройти, но Данстен стоял, загораживая проход.

– Мы отсидимся у тебя несколько дней, Данстен, – объяснил Алан. – Дай пройти.

– А кто это там в повозке? Что за «птичка»6? – Он не сдвинулся с места.

Хамо заставил леди Эрроганц выйти из кареты, и они подошли к Данстену.

– Послушай, «старая рука»,7 не будь таким подозрительным. Впусти нас, и это принесёт тебе кучу «портретов».8 Не в лесу же нам ночевать.

Данстен посторонился, и Хамо втолкнул леди Эрроганц в прихожую. Дом состоял из большого подполья внизу и комнаты на первом этаже. Везде царил невообразимый беспорядок. Обстановка состояла из двух сундуков, служивших как столами, так и кроватями и старого очага. Всё это великолепие освещала тусклая масляная лампа, висящая на свисающей с потолка цепи в середине комнаты.

Айн Эрроганц кинулась к Данстену и схватила его за предплечье с толстыми синими венами.

– Господин, умоляю тебя, помоги! – простонала леди. Запах винного перегара и застарелого пота, исходящие от старика, заставили её отшатнуться. – Эти убийцы похитили меня… Моему отцу…

Хамо оттащил девушку назад.

– Ты умолкнешь или нет!? – рявкнул он. – Ещё слово, и ты заново схлопочешь по лбу!

Данстен с тревогой наблюдал за Хамо.

– Я не лезу в похищения, – с беспокойством сказал он.

– Я прошу тебя, сообщи моему отцу… – продолжала леди Эрроганц.

Хамо тыльной стороной ладони залепил ей пощёчину. Воскликнув от боли, девушка отшатнулась.

– Я предупреждал! – прорычал он. – Замолкни!

Она закрыла лицо ладонями. Её глаза метали молнии.

– Плебей! – воскликнула девушка. – Ты посмел тронуть меня! За это ты поплатишься головой!

– Если ты не замолкнешь, схлопочешь ещё одну оплеуху. Сядь на сундук, и чтоб я от тебя больше и звука не слышал, не то сама поплатишься. – передразнил он с издёвкой.

Старый Альдо убрал хлам с одного из сундуков, чтобы девушка могла устроиться. Его вид выражал задумчивость.

– Успокойся, леди, – сказал он. – Не дразни этого человека.

Леди Эрроганц упала на сундук и закуталась в плащ. Её колотила дрожь.

– Кто это? – спросил Данстен.

– Дочь Эрроганца. Она стоит сотню золотых. Мы разделим их на четыре доли. Она останется здесь дня на два, самое большее – на три.

– Эрроганц… Тот самый барон, что стоит сотни золотых монет?

– Да… Так что ты скажешь, старый Данстен?

– Чего уж, – Данстен почесался. – Я так думаю, можно это устроить… Но не более трёх дней, так?

– Куда мы упрячем её? Найдётся каморка?

Данстен показал пальцем с изломанным ногтем на подвал:

– Там.

Хамо повернулся к леди Эрроганц.

– Иди туда.

– Делай, что тебе говорят, – посоветовал ей старый Альдо. – Лишние синяки тебе ни к чему.

Айн встала и понуро направилась к крышке, скрывавшей лестницу в подпол. Дойдя до неё, она остановилась и посмотрела на злодеев, следивших за нею. Данстен с небрежным видом подошёл к стойке, в которой стояли охотничий лук и копьё, и встал около неё. Сопровождавший леди Эрроганц Хамо ухватил кольцо крышки и рывком открыл её.

– Спускайся!

Сырой подвал был тесным и захламлённым. Хамо зажёг сальную свечу, стоящую в стенной нише, и в её неровном свете осмотрелся вокруг. В углу размещался ящик с кучей тряпья. В помещении царил неистребимый запах гнили.

– У тебя будет бесценный опыт смены обстановки, – проговорил ехидно Хамо. – Глядишь, и баронской спеси поубавится. Смотри – сиди тихо, а не то я спущусь и утихомирю.

Леди Эрроганц с ужасом уставилась на огромного паука, сидящего в центре пыльной паутины в углу.

– Что, перетрусила? – Хамо поймал паука и держал его кончиками пальцев одетой в перчатку руки. Мохнатые паучьи лапы неистово извивались. – Бросить его на твои красивые волосы?

Леди Эрроганц с содроганием отодвинулась от него.

– Сиди тихо, – Хамо ухмыльнулся. – А не то… – Он раздавил паука в ладони, бросил его останки под ноги девушки и ушёл.

Вверху на сундуках сидели старый Альдо и Алан. Хамо присоединился к ним.

– Как насчёт пожрать, Данстен? – крикнул он и тут же осёкся. Данстен держал всех троих под прицелом длинного лука. Хамо потянулся было к кинжалу, но Данстен остановил его.

– Даже не пытайся, Хамо, – сказал он с угрозой в голосе. – Этот лук насквозь прошивает оленью тушу.

– Что это ты ещё задумал, «старая рука»? – заикаясь, спросил Хамо.

– Не нравится мне ваша затея, вот что. Да ты присядь, мне потолковать с тобой нужно. – Хамо послушно сел рядом с Аланом. – Твои «парни» говорят, вы «заточили»9 её жениха?

– Это всё он, – Хамо кивнул на Алана. – Этот тупица не смог справиться…

– Хорош трепаться!.. – выкрикнул Алан. – Я был вынужден его «заточить». Ты не помог – «кости размякли».10

– Да чего уж теперь, – оборвал его Хамо. – Павлин мёртв, теперь уж не поправишь. Нас будут искать за «простуду»,11 но у нас есть «голубь» – дочка барона. Если удастся сладиться с Эрроганцем, будет возможность выйти из дела, да ещё и с барышом.

Данстен покачал плешивой головой. После недолгого раздумья он опустил лук.

– Я вас с малых знаю, – произнёс он. – В жизни бы не подумал, что у вас хватит дури «станцевать с голени»12 с вельможей. Мне это не по нутру. «Мокрота» и похищение! Это не «вилкой ковырять»13 или «вспучить»14! Я предчувствую много неприятностей, ибо как только «любовники» сядут вам на «хвост», то уж не отстанут. Барон – не купец какой, будет разыскивать нас всю жизнь, а это совсем неподходящая доля для меня. А когда «подтянут» – не «ведро»15 даже ждёт, нас сразу «надуют»16 на верёвке!

– Ты получишь пять монет золотом, «старая рука», – спокойно сказал Хамо. – Это немалый куш.

– Подумал бы о том, как ты сможешь забрать эти деньги и скрыться с ними, – не унимался Данстен.

– А ты подумал бы о своём будущем с монетами. Ты сможешь купаться в кларете, – возразил Хамо.

– Для этого мне хватит денег с браконьерства.

– Пять золотых – тебе одному! Это королевская доля.

Данстен медленно поставил длинный лук на место. Трое похитителей расслабились. Старик взял большую керамическую кружку и зачерпнул что-то из бочонка.

– Не желаете ли сделать по глоточку, «парни»?

вернуться

5

Обращение к члену другой банды (жаргон).

вернуться

6

«Птичка» или «голубь» – обозначение жертвы преступления на воровском жаргоне.

вернуться

7

«Старая рука» – опытный преступник(жаргон).

вернуться

8

«Портреты» – монеты с изображением короля(жаргон).

вернуться

9

Зарезали (жаргон).

вернуться

10

Струсил (жаргон).

вернуться

11

Убийство (жаргон).

вернуться

12

Биться на ножах (жаргон).

вернуться

13

Грабёж (жаргон).

вернуться

14

Разбой (жаргон).

вернуться

15

Тюрьма (жаргон).

вернуться

16

Повесят (жаргон).

6
{"b":"925109","o":1}