Литмир - Электронная Библиотека

– Что, все время?!

– Да нет. Не так уж часто. Только в определенном положении. Но очень неприятно. Я ношу бандаж, чтобы это предотвратить.

– А сейчас оно у вас не вывихнуто?

– Нет, – я невольно улыбнулся. – Если бы оно у меня было вывихнуто, я бы не сидел сейчас так уютно в машине. А все благодаря вам, – добавил я.

– Вот то-то же!

– Само собой.

Они забрали у меня из кармана сертификат на покупку и заставили Керри Сэндерс расписаться в получении денег. А потом просто ушли туда, где подписываются бумаги, чтобы переоформить документы на себя. Керри Сэндерс была не в том состоянии, чтобы попытаться им помешать, а я сам сейчас и ходить-то мог с трудом. И если я в чем-то и был уверен, так это в том, что Кучерявый и его дружок, не теряя времени, увезут Катафалка в неизвестном направлении. И, разумеется, никто не усомнится, что они это делают на законном основании. Перепродажа лошади сразу после торгов – самое обычное дело.

– Но почему? – в двадцатый раз спрашивала Керри. – Зачем им так понадобилась эта чертова лошадь? Почему именно эта?

– Понятия не имею.

Ей не сиделось на месте.

– Вы сказали, что к четырем уже сможете вести машину.

Я взглянул на часы на приборной доске. Пять минут пятого.

– Ладно, поехали.

Я оторвал голову от стекла и осторожно покрутил ею. Вроде бы в порядке. Я завел мотор и направился к Лондону. Керри Сэндерс поначалу беспокоилась, но, когда мы проехали полмили и я ни разу не налетел на столб, она успокоилась. К этому времени шок сменился обидой.

– Я буду жаловаться! – решительно сказала она.

– Хорошая идея. Кому?

– Как кому? – удивилась Керри Сэндерс. – Устроителям аукциона, разумеется.

– Они вам посочувствуют и ничего не сделают.

– Как это ничего не сделают? Они же обязаны!

Я знал, что они ничем никому не обязаны. И так и сказал.

Она посмотрела мне в лицо.

– Ну, тогда в Жокейский клуб. Они ведь распоряжаются всем на скачках.

– Аукционы они не контролируют.

– А кто же их контролирует?

– Да никто.

– Тогда обратимся в полицию! – Голос ее сделался резким от разочарования.

– Если вам угодно…

– В здешнюю?

– Хорошо.

Я остановился у полицейского участка, и мы рассказали нашу историю. Замотанный дежурный сержант записал наши показания, дал нам расписаться и, без сомнения, сразу после нашего ухода засунул их куда подальше: действительно, нас ведь не ограбили. Да, конечно, ударили по голове – это очень нехорошо. Но ведь мой бумажник на месте? И даже часы не сперли? Более того, эти хулиганы дали миссис Сэндерс лишние двести фунтов. Где же здесь, спрашивается, состав преступления?

С тем мы и уехали. Я смирился со своей судьбой, но Керри Сэндерс бурлила от ярости.

– Я не позволю, чтобы мной вертели! – кипятилась она. – Ну кто-то же должен что-то сделать!

– А мистер Бреветт? – спросил я.

Она резко взглянула на меня.

– Я не хочу впутывать его в это дело. – Голос ее сделался заметно холоднее.

– Да, конечно.

Миль десять мы проехали в задумчивом молчании. Наконец она спросила:

– Вы сможете найти другую лошадь к пятнице?

– Могу попробовать.

– Попробуйте.

– А если у меня получится, вы можете гарантировать, что меня не огреют по голове и не отберут ее, как в этот раз?

– А я думала, жокеи – люди отважные, – заметила она.

После этого обидного замечания мы молчали еще миль пять. Потом она спросила:

– Вы этих людей не знаете?

– Нет.

– Но они-то вас знают. Они знали про ваше плечо.

– Да.

– Вы об этом уже думали, да? – Она казалась разочарованной.

– Угу.

Я осторожно проехал по оживленным лондонским улицам и остановился у гостиницы «Беркли», где жила Керри Сэндерс.

– Зайдемте ко мне, выпьем, – предложила она. – Судя по вашему виду, вам не помешает.

– Э-э…

– Да ладно, идемте! – сказала она. – Не съем я вас!

Я улыбнулся.

– Ну хорошо.

Окна ее номера выходили на Гайд-парк. По скаковой дорожке двигалась вереница пони, группка всадников упражнялась в выездке. Лучи заходящего солнца озаряли сиренево-голубую гостиную, отчетливо вырисовывая кубики льда у нас в стаканах.

Мой выбор ее разочаровал.

– Вы уверены, что будете пить эту кока-колу?

– Она мне нравится.

– Но когда я предлагала выпить, я имела в виду именно выпивку…

– Мне пить хочется, – доступно объяснил я. – И голова болит. И к тому же я за рулем.

– А-а! – Она смягчилась. – Понимаю.

Я сел, не дожидаясь приглашения. Мне, конечно, было не привыкать к ударам по голове, но это был первый за последние три года, и я обнаружил, что за это время успел отвыкнуть.

Керри Сэндерс сняла свое великолепное, но запачканное пальто. Ее костюм отличался той простотой, какую могут позволить себе только очень богатые люди, а фигура, которую он обтягивал, была выше всяких похвал. Она приняла мое молчаливое восхищение как должное, словно этого требовала простая учтивость.

– Так, – сказала она. – Вы ни черта не сказали о том, что с нами произошло. Теперь я хочу, чтобы вы объяснили, что это могли быть за люди.

Я отхлебнул шипучей газировки и осторожно покачал головой.

– Понятия не имею.

– Но вы должны хотя бы догадываться!

– Нет… – Я помолчал. – Вы никому не говорили, что едете на аукцион в Аскоте? Не упоминали мое имя? Не упоминали о Катафалке?

– Послушайте, – возразила она, – они же напали на вас, а не на меня!

– Откуда нам знать?

– Ну как же? Ваше плечо…

– Ваша лошадь.

Она беспокойно встала, пересекла комнату, бросила пальто на стул, вернулась. Изящные сапожки были в грязных разводах и на светлом розовато-лиловом ковре смотрелись неуместно.

– Я говорила, может быть, троим, – сказала она. – Во-первых, Паули Текса.

Я кивнул. Паули Текса – это тот американец, который дал Керри Сэндерс мой телефон.

– Паули сказал, что вы – честный барышник, а это такая же редкость, как хорошая погода в воскресенье.

– Спасибо.

– Потом я еще сказала тому парню, который делал мне укладку, – задумчиво продолжала она.

– Какому парню?

– Ну, парикмахеру. Тут, в гостинице, есть парикмахерская…

– А-а.

– А вчера я обедала с Мэдж… С леди Роскоммон. Это просто моя подруга.

Она неожиданно уселась в стоявшее напротив кресло с обивкой из бело-голубого ситца. Большая порция джина и коньяка заставила ее щеки разрумяниться и слегка смягчила несколько диктаторские манеры. Пожалуй, сейчас она впервые увидела во мне человека, а не просто нерадивого работника, который не справился с поручением.

– Не хотите снять куртку? – спросила она.

– Да нет, мне пора…

– Ну ладно… Хотите еще этой чертовой газировки?

– Да, пожалуйста.

Она налила мне еще, принесла стакан, снова села.

– Вы что, никогда не пьете?

– Редко.

– Вы что, алкоголик? – сочувственно спросила она.

Я подумал: странно, что она задает такие интимные вопросы. Но улыбнулся и ответил:

– Нет.

Она вскинула брови.

– Почти все непьющие, кого я знаю, – бывшие алкоголики.

– Я ими восхищаюсь, – ответил я. – Но я не алкоголик. Я с шести лет пристрастился к кока-коле и так и не вырос.

– А-а… – Она потеряла ко мне интерес. – Дома я состою в попечительском совете частной клиники.

– Где лечат алкашей?

Моя грубость ее не затронула.

– Да, мы помогаем людям, у которых проблемы со спиртным.

– И как, получается?

Она вздохнула:

– Иногда.

Я встал.

– Всем все равно не поможешь.

Поставил стакан на стол и направился к двери, не дожидаясь, пока Керри Сэндерс встанет.

– Вы дадите мне знать, когда найдете другую лошадь? – спросила она.

Я кивнул.

– И если вам придет в голову что-то насчет этих двоих – тоже.

– Ладно.

Я не спеша доехал до дома и поставил машину в гараж рядом с конюшней. Три лошади нетерпеливо переминались с ноги на ногу в денниках, молчаливо жалуясь на то, что я на час запоздал с вечерней кормежкой. Они были здесь ненадолго – ждали, когда их переправят иностранным покупателям. Это были не мои лошади, но пока что отвечал за них я.

4
{"b":"9245","o":1}