Литмир - Электронная Библиотека
A
A

“И я тебя ни капельки не виню”. Менедем снова изучил Телеутаса. “Он всегда пытается выяснить, как близко к краю обрыва он может подойти, не так ли? Когда кто-то ведет себя подобным образом, он свалится в один прекрасный день, не так ли?”

“Кто может сказать наверняка?” Соклей звучал так же несчастно, как и выглядел. “Но, похоже, именно так и нужно делать ставки, не так ли?”

“Да. Что нам с этим делать? Ты хочешь оставить его здесь, в Сидоне?”

Соклей с сожалением покачал головой. “Нет, я полагаю, что нет. Он ничего не сделал эллину, что я мог бы доказать - хотя то, как он предложил перерезать горло Аристиду ради меня, охладило мою кровь. Он сказал, что у него была практика, и я ему верю. Но я думаю, мы должны отвезти его обратно на Родос. Хочу ли я, чтобы он плыл с нами следующей весной… Это, вероятно, будет другой вопрос ”.

“Хорошо. Полагаю, ты прав”, - сказал Менедем. “Если он доставит нам неприятности по пути домой, мы всегда можем высадить его на берег в Памфилии или Ликии”.

“Да, и ты знаешь, что произойдет, если мы это сделаем?” Сказал Соклей. “Он станет пиратом, это точно, поскольку мы стоим здесь и разговариваем. В один прекрасный день мы снова поплывем на восток, и там он будет, выбираясь из гемиолии с ножом, зажатым в зубах ”.

“Я бы хотел отправиться на восток в трихемиолии”, - сказал Менедем. “Давайте посмотрим, как ликийцы, клянусь богами, придут за одним из этих на своих жалких, оскверненных пиратских кораблях”.

“Это было бы неплохо”, - согласился Соклей. “Знаешь, это может случиться. Сейчас они строят один из них - возможно, к этому времени уже построили”.

“Я знаю”, - сказал Менедем. “Но даже в этом случае, даже если это была моя идея, они, вероятно, не назначат меня шкипером. Как они могут, когда мне каждую весну приходится уплывать, чтобы заработать на жизнь? Нет, это будет какой-нибудь калос к'агатос , который может позволить себе тратить свое время на служение полису подобным образом ”.

“нечестно”, - сказал Соклей.

“В одном смысле этого слова - нет, потому что я действительно заслуживаю этого”, - ответил Менедем. “Хотя, в другом смысле… Ну, кто может сказать? Богатый человек способен уделять свое время так, как я нет, так почему у него не должно быть шанса?” Он пробормотал себе под нос, не желая думать о том, справедливо это или нет. Чтобы не думать об этом, он позвал: “Диокл!”

“Что тебе нужно, шкипер?” - спросил келевстес, который отошел в сторону, чтобы позволить Менедему и Соклеосу поговорить самим.

Менедем ухмыльнулся ему. “Что мне нужно? Мне нужно, чтобы вся команда вернулась на борт так быстро, как мы сможем доставить их сюда. Теперь, когда Соклей вернулся, у нас больше нет причин оставаться в Сидоне ”.

“Ах”, - Диокл опустил голову. “Я думал, ты собираешься сказать это. Я надеялся, что ты собираешься сказать это, на самом деле. Мне пора отправиться на охоту - ты это мне хочешь сказать?”

“Это именно то, что я тебе говорю”, - сказал Менедем. “Моряки знают, что им не спрятаться от тебя - или, если они до сих пор этого не сделали, им было бы лучше”.

Теперь гребец тоже ухмыльнулся. “Совершенно верно, шкипер. Я приведу их сюда, не бойся. Это даже не должно быть так сложно. Это не похоже на то, что это был эллинский полис - они не могут просто исчезнуть среди людей ”.

Он, как обычно, сдержал свое слово. Многие моряки вернулись на "Афродиту" по собственной воле, как только услышали, что торговая галера направляется обратно на Родос. “Приятно найти больше, чем горстку людей, говорящих по-гречески”, - это замечание Менедем слышал несколько раз.

Несколько других не горели желанием возвращаться домой. Одного человека они не вернули; он поступил на службу к Антигону. “Прощай с ним”, - заметил Менедем, когда узнал об этом. “Любой, кто хочет отведать блюда, которые готовят повара Андроникоса...” Он вскинул голову.

Другой моряк связался с куртизанкой. Диокл вернулся в Менедем с пустыми руками. “Филон говорит, что предпочел бы остаться здесь, шкипер”, - доложил гребец. “Говорит, что он влюблен, и он не хочет оставлять женщину”.

“О, он знает, не так ли?” Спросил Менедем. “Эта женщина хоть немного говорит по-гречески?”

“Немного. Я не знаю, сколько”, - ответил Диокл.

“Хорошо. Возвращайся туда. Убедись, что найдешь их обоих вместе”, - сказал Менедем. “Тогда скажи ему, что с этого момента ему больше не платят. Скажи ему, что он больше не получит от меня ни одного обола. Если женщина после этого не вышвырнет его вон, возможно, они действительно влюблены. В таком случае, спросите вы меня, они заслуживают друг друга ”.

Филон вернулся на борт "Афродиты" на следующий день. Он выглядел пристыженным. Впрочем, никто над ним не издевался. Скольким морякам удалось удержаться от того, чтобы влюбиться или вообразить, что они влюблены, в том или ином порту Внутреннего моря? Не многим.

На следующий день после этого Менедем вернул свою команду обратно, если бы не один дурак, который считал Антигона лучшим казначеем. Многие мужчины выглядели изможденными, выбросив свое серебро на последнюю пирушку, но они были там. Соклей ворчал по поводу цены, которую он получил за двух животных, которых он отвез в Энгеди, но разница между этой ценой и тем, что он заплатил, была все еще меньше, чем стоило бы нанять их для путешествия.

Менедем, снова взявшись за рулевое весло, ухмыльнулся матросам и крикнул: “Ну что, ребята, вы готовы снова увидеть свой родной полис?” Они опустили головы, оглядываясь на него со скамеек гребцов. “Хорошо”, - сказал он им. “Как вы думаете, вы все еще помните, что делать со своими веслами?” Они снова склонили головы. Некоторые из них тоже выдавили улыбки. Он помахал Диоклесу. “Тогда я отдам тебя келевстесу, и он выяснит, прав ты или нет”.

“Первым делом нам лучше отчалить”, - сказал Диокл. “Мы выглядели бы настоящими дураками, если бы попытались уплыть, пока все еще привязаны”. Веревки змеились обратно на борт "Афродиты    ". Матросы спустились на борт по сходням, затем сложили груз на корме. Диокл повысил голос: “По моему приказу... весла назад!" Риппапай! Риппапай! ”Торговая галера отошла от причала.

“Как она себя чувствует?” Тихо спросил Соклей.

“Тяжелая”, - ответил Менедем, когда Диокл ударил молотком по маленькому бронзовому квадрату, чтобы нанести удар. “Этого следовало ожидать, когда она так долго сидела здесь, впитывая морскую воду”. Он оттолкнул один румпель и втянул другой. "Афродита" развернулась в море, пока ее нос не повернулся на запад-северо-запад.

“По моему приказу...” - снова сказал Диокл, и гребцы, зная, что сейчас произойдет, держали весла над водой, пока он не скомандовал: “Нормальный гребок!” Они изменили ритм того, что делали. Теперь, когда их весла вонзились в воду, они толкали "акатос" вперед, вместо того чтобы тянуть его назад.

Мало-помалу Сидон и мыс, на котором располагался финикийский город, начали удаляться позади нее. Менедем слегка скорректировал свой курс. Он посмеялся над собой, зная, насколько неточной была навигация. “Кипр”, - сказал он Соклеосу. Он был уверен, что доставит "Афродиту" на остров. Где находится на ее восточном или южном побережье? Это был другой вопрос, и ответить на него было гораздо сложнее.

99
{"b":"924399","o":1}