Литмир - Электронная Библиотека
A
A

“Зависит от того, что вы хотите за это”, - холодно сказал квартирмейстер. “Если ты думаешь, что я собираюсь швырять в тебя серебром, как молодой дурак, влюбленный в свою первую гетеру, тебе лучше подумать еще раз”.

“Ты думаешь, твои люди там будут молчать о том, что они только что сделали?” Спросил Менедем. “Ты можешь позволить себе не покупать? Ты проснешься со скорпионом в своей постели, если не сделаешь этого?”

Андроникос сказал: “Я уже давил скорпионов раньше. И тебя я тоже раздавлю, если ты попытаешься обмануть меня. Что ты хочешь за свое дорогое родосское масло?

Просто чтобы ты знал, я плачу семь сиглоев за амфору за то, что покупаю здесь ”.

Менедем напомнил себе, что в одном сидонском сиглосе серебра примерно вдвое больше, чем в двух родосских драхмах. Соклей должен был знать точный коэффициент пересчета. Когда Менедем попытался сделать что-нибудь, кроме "двое за одного", он почувствовал, что его мозги вот-вот начнут вытекать из ушей.

“Вы сами видели, что то, что я продаю, лучше того, что вы получаете здесь”, - сказал он. “И это привозят с Родоса”.

“Ну и что?” Возразил Андроникос. “Вы можете доставить все это морем так же дешево, как я могу получить нефть за день пути по суше”.

“Это могло бы быть верно на круглом корабле, лучший, но, боюсь, это не на акатосе”, - сказал Менедем. “Ты же знаешь, я должен платить своим гребцам”.

“Что дает тебе повод врезать мне”, - прорычал квартирмейстер.

“Нет”, - сказал Менедем, думая: "Да. Он продолжил: “В целом, я думаю, что тридцать пять драхм за амфору вполне разумны”.

“Я хотел бы, чтобы эта комната была на верхнем этаже, тогда я мог бы вышвырнуть тебя из окна и быть уверенным, что избавился от тебя раз и навсегда”, - сказал Андроникос. “Ты, достойный хлыста негодяй, думаешь, я дал бы тебе больше двадцати?” Ему не составило труда переключиться с сиглоя обратно на драхмай.

“Я, конечно, так думаю, потому что я не собираюсь терять деньги, продавая вам свое масло”, - ответил Менедем. “Что скажут ваши люди - и особенно ваши офицеры - когда услышат, что вы слишком дешевы, чтобы купить им что-нибудь хорошее?”

“Мое начальство скажет, что я не трачу деньги Антигона впустую”, - сказал ему Андроникос. “Это моя работа - не тратить его деньги впустую”. Он хмуро посмотрел на Менедема. “Что скажет ваш директор, когда вы вернетесь на Родос с остатками оливкового масла во чреве вашего корабля? Как вы будете платить своим гребцам вообще без денег?“

Менедем надеялся, что его испуг не был заметен. Андроникос был квартирмейстером, все верно, и безжалостным представителем этой породы. Несмотря на всю убедительность Менедема, он отказался подняться выше двадцати четырех драхмай.

“Я не могу заработать на этом никаких денег”, - сказал Менедем.

“Очень жаль. Вот.” Андроникос дал ему три сиглои. На них были изображены зубчатые стены и башни города - предположительно Сидона - с одной стороны и царь, убивающий льва, с другой. “Я не вор. Это с лихвой окупает использованное тобой масло. Теперь закрой свою банку и уходи ”.

“Но...” - начал Менедем.

Квартирмейстер вскинул голову. “Уходи, я сказал тебе, и я имел в виду именно это. Ты не хочешь мою лучшую цену, и я не буду поднимать выше. Хорошего дня”.

Ярость угрожала задушить Менедема. Он хотел задушить Андроникоса. Он этого не сделал. И он не доставил бы пожилому человеку удовольствия увидеть, как тяжело тот был ранен. Он рассчитывал продать оливковое масло после успешной демонстрации. Выстрел квартирмейстера оказался слишком хитрым. Везти его обратно на Родос было последним, что он хотел делать. Но все, что он сказал, было: “Запечатай кувшин, Лафейдес. Мы уходим”.

Он продолжал надеяться, что Андроникос попросит его остановиться или позовет его обратно, когда он будет выходить из комнаты. Андроникос этого не сделал. Он стоял молча, как камень. Менедем, выходя, хлопнул дверью с такой силой, что она задребезжала на поворотных колышках, вделанных в пол и притолоку. На мгновение ему стало легче, но это никак не помогло вернуть бизнес, на который он надеялся.

Лафейдеса нельзя было бы назвать особенно умным человеком. У матроса хватило ума дождаться, пока они покинут казарму, прежде чем спросить: “Что нам теперь делать, шкипер?”

Это был хороший вопрос. На самом деле это был превосходный вопрос. Менедем хотел бы, чтобы у него был отличный ответ на него, или хотя бы хороший. Не имея ни того, ни другого, он пожал плечами и сказал: “Мы возвращаемся на Афродиту и смотрим, что будет дальше. Что бы это ни было, я не вижу, как это может быть намного хуже этого ”.

Подумав пару ударов сердца, Лафейдес опустил голову. “Я тоже”, - сказал он. Менедем предпочел бы получить утешение. Однако, поскольку он сам ничего не смог найти, он не видел, как он мог винить Лафейдеса за то, что он также не смог ничего придумать.

Овцы паслись и блеяли вокруг маленькой деревушки, приютившейся между холмами и равнинами. Собаки залаяли на Соклея и его матросов, когда они вошли в это место. Как это часто случалось, несколько более крупных и свирепых собак бросились на них. Телеуты схватили камень размером с яйцо и запустили им. Он вцепился самому большомуи злобному псу прямо в нос. Рычание зверя сменилось визгом боли. Он поджал хвост и убежал. Остальные собаки, казалось, внезапно передумали.

“Euge!” Сказал Соклей. “Теперь нам не придется отбиваться от них древками копий и мечами. Я все равно надеюсь, что мы этого не сделаем. Людям не нравится, когда они видят, как мы расправляемся с их животными ”.

“Однако им все равно, когда они видят, как ненавистные богам собаки пытаются нас укусить”, - сказал Телеутас. “Они думают, что это забавно. Насколько я могу судить, их забери мор”.

Если не считать собак - некоторые из которых все еще лаяли и рычали с безопасного расстояния, что свидетельствовало о том, что в них уже не раз бросали камнями, - в деревне было тихо. Как только это пришло в голову Соклеосу, он вскинул голову. Это не просто казалось тихим. Это казалось почти мертвым.

Но вокруг мертвой деревни не паслись бы стада. Ее здания не были бы в таком хорошем состоянии. Из вентиляционных отверстий на нескольких крышах не поднимался бы дым.

С другой стороны, когда в большинство деревень приходили незнакомцы, местные жители выскакивали из своих домов, чтобы поглазеть, показывать пальцем и восклицать. До сих пор в этих краях это казалось такой же правдой, как и в Элладе. Не здесь. Все оставалось тихим, за исключением собак.

Как раз перед тем, как Соклей и матросы добрались до центра деревни, старик, который носил головной платок вместо шляпы, вышел из одного из больших домов и оглядел их. “Да благословят тебя боги и сохранят тебя, мой господин”, - сказал Соклей на своем лучшем арамейском. “Пожалуйста, скажи нам название этого места”.

Старик смотрел в ответ, не говоря ни слова, в течение пугающе долгого времени. Затем он сказал: “Незнакомец, мы здесь не говорим о богах. Мы говорим о едином боге, истинном боге, боге Авраама, Исаака и Иакова. Эта деревня называется Хадид ”.

59
{"b":"924399","o":1}