Ему удалось удержать своих людей от восторгов по поводу этого куска. Теперь ему приходилось бороться, чтобы самому не воскликнуть по этому поводу. Для него это должно было стоить больше, чем пчелиный воск. Изо всех сил стараясь, чтобы его голос звучал небрежно, он спросил: “Откуда это взялось?”
“С востока, из земли между реками”, - сказал ему Бодаштарт.
“Между какими реками?” Спросил Соклей. Но затем в его сознании сформировался греческий эквивалент того, что сказал финикиец. “О”, - сказал он. “Из Месопотамии”. Это, конечно, ничего не значило для Бодаштарта.
Соклей знал, что Месопотамия лежит слишком далеко на востоке, чтобы он мог отправиться туда сам. Ему пришлось бы получить эту работу у посредников, подобных тому парню, с которым он торговался.
“Подойдет?” С тревогой спросил Бодаштарт. Ему вышивка не казалась чем-то необычным: просто небольшая добавка, которую он мог бы добавить, чтобы подсластить цену духов, которые он действительно хотел.
“Я... полагаю, да”. Соклеосу было трудно говорить так неохотно, как, он знал, следовало бы. Он хотел вышитую ткань по крайней мере так же сильно, как и воск. Только позже он понял, что мог бы попросить две ткани. Менедем подумал бы об этом сразу и тоже сделал бы это. Менедем автоматически мыслил как торговец, в то время как Соклею приходилось заставлять себя поступать так.
Бодаштарт, к счастью, не заметил ничего неправильного в ответе Соклея. Он улыбнулся. “Тогда у нас выгодная сделка - ткань и воск за семь баночек духов”. Он протянул руку.
Соклей забрал ее. “Да, сделка”, - согласился он. “Семь баночек духов за воск и ткань”. Они обменялись товарами. Финикиец положил благовония в кожаный мешок и повел своего осла дальше в сторону Сидона.
“Ты здорово его надул”, - сказал Телеутас, когда Соклей погрузил пчелиный воск и вышитую ткань на своего вьючного осла.
“Я думаю, что я взял над ним верх, да”, - ответил Соклей. “Но если он получает прибыль от духов, тогда никто никого не обманывал. Я надеюсь, что эта сделка сработает именно так ”.
“Почему?” - спросил моряк. “Почему бы не надеяться, что ты обошелся с ним как следует?” У него была простая, эгоистичная алчность, которая была бы уместна для пирата.
Соклей терпеливо ответил: “Если обе стороны получат прибыль, они оба захотят заключить сделку снова, и торговля продолжится. Если один обманет другого, та сторона, которая будет обманута, не захочет иметь дело с другим во второй раз ”.
Телеутас только пожал плечами. Ему было все равно. Он не рассчитывал на долгосрочную перспективу, только на быструю наживу. Некоторые торговцы тоже были такими. Обычно они не задерживались в бизнесе надолго, и они загрязняли гнездо для всех остальных. Соклей был рад, что у него было больше здравого смысла. Даже у Менедема было больше здравого смысла. Соклей все равно надеялся, что у его кузена было больше здравого смысла.
Он подошел к мулу. “Кто-нибудь, подсадите меня”, - сказал он. “Мы можем еще немного попутешествовать до захода солнца”.
Менедем начинал чувствовать себя как дома в казармах, в которых размещался гарнизон Антигона в Сидоне. Он предпочитал работать в казармах, а не выходить на рыночную площадь. В Сидоне недостаточно людей говорили по-гречески, чтобы ему стоило торговать на агоре. В казармах он имел дело с себе подобными. Он даже начал немного понимать по-македонски. Это было не таким большим достижением, как изучение Соклеем арамейского, но Менедем гордился им.
Когда однажды утром он подошел к казармам, охранник, который видел его раньше, спросил: “Ты еще не продал все свои книги?”
“У меня еще осталась пара”, - ответил Менедем. “Хочешь купить одну?”
Солдат вскинул голову. “Не я. Единственное, что я мог бы использовать для папируса, это подтирать задницу, потому что я не умею читать”.
“Тебе бы она не понадобилась для этого. Она колючая”, - сказал Менедем, и часовой рассмеялся. Старательно сохраняя небрежный тон, Менедем спросил: “Как зовут вашего здешнего квартирмейстера, а?”
“О чем ты хочешь поговорить с Андроникосом?” - ответил солдат. “С его сморщенной душонкой, похожей на дерьмо, он не захочет покупать ваши книги”.
“Что ж, может быть, ты прав, а может быть, и нет”, - легко сказал Менедем. “Я все еще хотел бы выяснить это сам”.
“Хорошо, родианец”. Часовой посторонился, чтобы пропустить его в здание. “У него кабинет на втором этаже. Но не говори, что я тебя не предупреждал”.
Менедему пришлось довольствоваться этим менее чем звонким одобрением. Он остановился внутри казармы, чтобы дать глазам привыкнуть к полумраку. Кто-то на первом этаже читал вслух историю битвы Ахиллеуса с Гектором. Менедем смел надеяться, что это была копия соответствующей книги Илиады , которую он продал. Однако он не остановился, чтобы выяснить. Он направился к лестнице и поднялся по ней.
“Я ищу кабинет Андроникоса”, - сказал он первому эллину, которого увидел, когда вышел на второй этаж. Мужчина ткнул большим пальцем вправо. “Спасибо”, - сказал Менедем и пошел по коридору, ведущему в указанном направлении.
Перед ним стояли четыре или пять человек. Он ждал, наверное, полчаса, пока квартирмейстер разбирался с ними по очереди. Они не вышли из кабинета Андроникоса счастливыми, хотя Андроникос редко, если вообще когда-либо, повышал голос.
В должное время настала очередь Менедема. К тому времени еще пара эллинов присоединились к очереди позади него. Когда Андроникос крикнул: “Следующий”, - он поспешил в офис с широкой дружелюбной улыбкой на лице.
Эта улыбка пережила его первый взгляд на квартирмейстера, но едва ли. Андроникосу было под сорок, и на его изможденных чертах лица постоянно была суетливая хмурость. “Кто ты?” - спросил он. “Не видел тебя раньше. Чего ты хочешь? Что бы это ни было, сделай это быстро. У меня нет времени, чтобы тратить его впустую”.
“Приветствую тебя, о наилучший. Я Менедем, сын Филодема с Родоса”, - сказал Менедем. “Держу пари, у вас больше проблем с тем, чтобы прокормить этот гарнизон, чем вам хотелось бы. Прав я или нет?”
“Ты родосец, да? Приветствую”. Андроникос наградил его сухой гримасой, несомненно, предназначенной для улыбки. “Какая тебе разница, что едят солдаты? Вы не можете продать им папирус”.
“Действительно, нет, благороднейший, хотя я могу продать вам папирус и первоклассные родосские чернила для ведения записей, если вы так склонны”. Менедем продолжал изо всех сил стараться быть обаятельным. Неизменно кислое выражение лица Андроникоса говорило ему, что он зря тратит время. Он продолжил: “Причина, по которой я спрашиваю, заключается в том, что у меня также есть на борту моего "акатоса" первоклассное оливковое масло, подходящее для самых высокопоставленных офицеров здешнего гарнизона. И еще у меня есть отличная патаранская ветчина и несколько копченых угрей из Фазелиса ”.
“Если офицерам нужна изысканная жратва, они покупают большую ее часть сами. Что касается вас - вы приплыли сюда на "акатосе" с Родоса и везете нефть?” От неожиданности слова квартирмейстера прозвучали удивительно правдоподобно. “Вы верите в то, что нужно рисковать, не так ли?”