Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Гаривальд принюхался. “Я чувствую запах дыма”, - сказал он. “Это будет деревня, в которую мы направляемся, не так ли?”

“Да”, - ответил Мандерик. “Тебе лучше обратить внимание на свой нос. Ночью это даст тебе знать, что ты приближаешься к людям раньше, чем это сделают твои глаза”.

“Я заметил”, - ответил Гаривальд. Обычно в Цоссене он принимал забытых вонючек; когда он был среди них все время, он едва замечал их. Только когда он работал в полях с подветренной стороны от деревни, в его сознание проникли запахи дыма, навоза и редко мытой человечности.

Рядом с ним внезапно заговорил Обилот: “Слишком много дыма для такого маленького местечка, как Гарц. И собаки должны были бы лаять, но они не лают”.

Мундерик проворчал. “Ты прав, будь оно проклято”. Его призыв был мягким, но настойчивым: “Рассредоточьтесь. Двигайтесь медленно. Мы можем во что-нибудь врезаться”.

Обилот ударил Гаривальда локтем в бок. “Сойди с тропы. Мы пойдем через поля. И будь готов развернуться и убежать, как кролик с хорьком на хвосте, если рыжие устроят засаду ”.

Сердце бешено колотилось в груди, Гаривальд подчинился ей. Большинство их постоянных были обойденными солдатами; они знали, что делать в такие моменты.Те, кто не был в армии короля Свеммеля, имели больше практики в сражениях с альгарвейцами, чем Гаривальд. До прихода в эту группу худшими драками, которые он знал, были пара пьяных потасовок с односельчанами. Это было другое. Он мог умереть здесь, и он знал это.

Вглядываясь вперед сквозь темноту, Гаривальд увидел неровные очертания вместо гладких, бледных поверхностей соломенных крыш. “Они сожгли это место”, - выпалил он.

“Это у них есть”. Рядом с ним голос Обилота стал холодным, как испепеляющий. Когда она продолжила, это было больше для себя, чем для Гаривальда: “Ты никогда к этому не привыкнешь”. Она начала проклинать альгарвейцев с еще большей ненавистью, потому что была бессильна изменить то, что ждало впереди.

Грац не был похож на деревню; Мундерик был прав насчет этого. Теперь, как обнаружил Гаривальд, это вообще больше не было деревней. Все дома были сожжены. Повсюду лежали тела: мужчин, женщин, детей, животных. Они еще не воняли. “Это, должно быть, случилось сегодня”, - резко сказал Мундерик.

“Это то, что альгарвейцы сделали с деревней близ Цоссена, когда она восстала против них - это или что-то подобное”, - сказал Гаривальд.

“Гарц не поднялся бы”, - ответил лидер нерегулярных формирований. “Предполагалось, что Гарц будет вести себя тихо, чтобы все могло продолжаться, предоставляя нам то, в чем мы нуждались. Мы не совершали набегов здесь, так же как и вблизи других наших деревень. Только дурак пачкает собственное гнездо.”

“Кто-то предал их”, - сказал Обилот, звуча еще более по-зимнему, чем раньше. “Кто-то, кто живет - жил -здесь, или, может быть, кто-то в деревне предателей, кто понял, что делал Гарц”.

Гаривальд начал что-то говорить, но прикусил язык - он только что вышел на деревенскую площадь. Альгарвейцы соорудили там виселицу.На нем висели три тела, двое мужчин и женщина, их головы были наклонены под неестественными углами. К каждому трупу была прикреплена табличка: более светлый квадрат в ночи. Он отвернулся, борясь с тошнотой. Он видел подобные вещи раньше, когда рыжеволосые вешали нерегулярных солдат, пойманных ими под Цоссеном.

Мундерик подошел и срезал один из плакатов. Он не смог прочитать его в темноте. Гаривальд вообще не смог бы его прочитать; он никогда не выучил свои буквы. Через мгновение Мундерик позволил плакату упасть на землю. “Меня не волнует, почему альгарвейцы говорят, что они убили их”, - пробормотал он.“Они убили их, потому что не хотят, чтобы наши крестьяне помнили, чьим владением они являются на самом деле”.

“Месть”, - тихо сказал Обилот.

Все больше и больше нерегулярных формирований собиралось на площади, глядя на тела, слегка покачивающиеся на ветру. “Еще одно обвинение по счету - они заплатят”, - сказал Гаривальд. “Еще одна причина, по которой они пожалеют об этом дне ....” Песня сложилась сама собой, длинный, яростный призыв отомстить рыжеволосым.

Когда все закончилось, взгляды нерегулярных войск переместились с тел на него. Мундерик подошел и похлопал его по плечу. “Вот почему альгарвейцы тоже хотели тебя повесить”, - сказал он.

“Они говорили о том, чтобы сварить меня заживо”, - заметил Гаривальд.

Мундерик кивнул. “Это то, что они делают”. Он указал на виселицу. “Это то, что они делают. Что ж, здесь, в Ункерланте, они обнаруживают, что мы такие же свирепые, как и они. Мы можем воевать так же, как и они. Мы можем, и мы есть, и мы будем, пока они все не разбегутся ”.

“Да”, - сказали нерегулярные солдаты сердитым, неровным хором.

“Да”, - эхом отозвался Гаривальд. Он повернулся к Мундерику. “Я вставлю этот последний аккорд в песню. Он заслуживает того, чтобы быть там”.

“Ха”, - сказал Мундерик, преуменьшая это, но Гаривальд знал, что он угодил лидеру иррегулярных войск. Через мгновение Мундерик продолжил: “А теперь нам лучше убираться отсюда. Мы ничего не можем сделать, чтобы помочь Гарцу, и мы также не собираемся ничего вывозить из этого места. Остается только надеяться, что альгарвейцы или их собаки-грелцеры не сделают то же самое со всеми деревнями, которые нас кормят ”.

Прежде чем Гаривальд успел сказать, что у него на уме, Обилот воскликнул: “Мы можем сделать для Гарца одну вещь, даже если не сделаем этого здесь и сейчас: мы можем убить много рыжих”.

“Да”. Еще одно свирепое рычание всей группы.

Когда нерегулярные войска направились обратно к укрытию в лесу, Гаривальд догнал Мундерика и спросил: “Что произойдет, если они разрушат все дружественные нам деревни?”

“Тогда мы начнем совершать набеги на те, которые не сложнее, чем когда-либо”, - ответил Мундерик. “Они узнают, что люди Мезенцио не единственные, кто может разнести все на куски”.

“Наши собственные соотечественники...” Гаривальд на мгновение задумался.“Да, если придется”. Мундерик прошел пару шагов, затем хлопнул его по спине. В тихой ночи звук показался громким, как лопающееся яйцо.

Вместе с остальной лагоанской армией Фернао шел на запад через почти безлесные равнины страны Людей Льда. Он не мог бы сказать, насколько наступление отличалось от отступления, но это было так. Когда он сказал об этом Аффонсо, другой маг посмотрел на него как на сумасшедшего. “Я расскажу тебе, как это по-другому”, - сказал Аффонсо. “Так лучше, вот как”.

“Что ж, так оно и есть”, - согласился Фернао. “Они сделают из усьета солдат, если мы не будем осторожны”.

“Я понимаю солдат лучше, чем когда-либо прежде”, - сказал Аффонсос. “Когда другой парень пытается тебя убить, вещи, которые в мирное время выглядят глупо, внезапно обретают больше смысла”.

“Это так”. Фернао кивнул. “Их дисциплина не такая, как у нас, но она есть. Вы не можете обойти это”.

34
{"b":"924397","o":1}