Литмир - Электронная Библиотека
A
A
ТЕКСТ 16

анека-бахудара-вактра-нетрам

пашйами твам сарвато 'нанта-рупам

нантам на мадхйам на пунас тавадим

пашйами вишвешвара вишва-рупа

анека - (обладающую) множеством; баху - рук; удара - животов; вактра - ртов; нетрам - глаз; пашйами - я вижу; твам - Тебя; сарватах - со всех сторон; ананта-рупам - обладающую беспредельной формой; на антам - нет конца; на мадхйам - нет середины; на пунах - нет и; тава - у Твоего; адим - начала; пашйами - вижу; вишва-ишвара - о Господь вселенной; вишва-рупа - о вселенская форма.

О Господь вселенной, я вижу в Твоем теле несметное множество рук, животов, ртов и глаз. Они находятся всюду, и им нет конца. О вселенская форма, поистине, у Тебя нет ни начала, ни конца, ни середины.

КОММЕНТAРИЙ: Кришна - это Верховная Личность Бога. Он беспределен, и потому в Нем можно увидеть все сущее.

ТЕКСТ 17

киритинам гадинам чакринам ча

теджо-рашим сарвато диптимантам

пашйами твам дурнирикшйам самантад

диптаналарка-дйутим апрамейам

киритинам - с коронами; гадинам - (несущего) палицы; чакринам - вооруженного дисками; ча - и; теджах-рашим - сияющего; сарватах - во все стороны; дипти-мантам - сияющего; пашйами - вижу; твам - Тебя; дурнирикшйам - того, на кого трудно смотреть; самантат - повсюду; дипта-анала - (подобный) бушующему пожару; арка - солнца; дйутим - излучающего свет; апрамейам - неизмеримого.

Ослепительное сияние, исходящее от Тебя, подобно бушующему огню или нестерпимо яркому солнечному свету; заливая собой все, оно мешает мне видеть Тебя. И все же, куда я ни брошу взгляд, везде я вижу Твой сверкающий образ, увенчанный коронами, с палицами и дисками в руках.

ТЕКСТ 18

твам акшарам парамам ведитавйам

твам асйа вишвасйа парам нидханам

твам авйайах шашвата-дхарма-гопта

санатанас твам пурушо мато ме

твам - Ты; акшарам - непогрешимое; парамам - высшее; ведитавйам - цель познания; твам - Ты; асйа - этой; вишвасйа - вселенной; парам - высшая; нидханам - основа; твам - Ты; авйайах - неисчерпаемый; шашвата-дхарма-гопта - хранитель вечной религии; санатанах - вечный; твам - Ты; пурушах - Верховная Личность; матах ме - мое мнение.

Ты - высшая цель познания. На Тебе покоится вся вселенная. Ты неисчерпаемый и старейший. Ты - хранитель вечной религии, Личность Бога. Таково Мое мнение.

ТЕКСТ 19

анади-мадхйантам ананта-вирйам

ананта-бахум шаши-сурйа-нетрам

пашйами твам дипта-хуташа-вактрам

сва-теджаса вишвам идам тапантам

анади - без начала; мадхйа - середины; антам - того, кто без конца; ананта - беспредельно; вирйам - того, чье великолепие; ананта - бесчисленными; бахум - (обладающего) руками; шаши - луна; сурйа - и солнце; нетрам - того, чьи глаза; пашйами - вижу; твам - Тебя; дипта - пылающий; хуташа-вактрам - того, из чьих уст вырывается огонь; сва-теджаса - Своим сиянием; вишвам - вселенную; идам - эту; тапантам - сжигающего.

У Тебя нет ни начала, ни середины, ни конца. Величие Твое беспредельно. У Тебя бесчисленное множество рук, а солнце и луна - Твои глаза. Я вижу, как из уст Твоих вырывается огонь, опаляя всю вселенную, залитую Твоим ослепительным сиянием.

КОММЕНТAРИЙ: Шесть совершенств Верховной Личности Бога поистине беспредельны. Здесь Aрджуна повторяет то, что мы уже несколько раз слышали раньше, но, согласно священным писаниям, повторы в описаниях, прославляющих Кришну, нельзя считать литературным изъяном. Говорится, что человек, озадаченный, изумленный или восхищенный чем-то, от волнения много раз повторяет одно и то же. Это нельзя назвать оплошностью.

ТЕКСТ 20

дйав а-притхивйор идам антарам хи

вйаптам твайаикена дишаш ча сарвах

дриштвадбхутам рупам уграм таведам

лока-трайам правйатхитам махатман

дйау - от космического пространства; а-притхивйох - до Земли; идам - это; антарам - промежуточные; хи - безусловно; вйаптам - заполнено; твайа - Тобой; экена - одним; дишах - стороны света; ча - и; сарвах - все; дриштва - увидеть; адбхутам - чудесную; рупам - форму; уграм - ужасную; тава - Твою; идам - эту; лока - миры; трайам - три; правйатхитам - пришедшие в смятение; маха-атман - о великий.

Ты один, но заполняешь Собою все небо, планеты и пространство между ними. О великий, созерцая эту чудную и грозную форму, все миры приходят в смятение.

КОММЕНТAРИЙ: Особого внимания заслуживают употребленные в этом стихе слова дйав а-притхивйох, «пространство, отделяющее райские планеты от Земли», и лока-трайам, «три мира». Они свидетельствуют о том, что вселенскую форму Господа видел не только Aрджуна, но и обитатели других планет. Вселенская форма не привиделась Aрджуне. Все, кого Господь наделил трансцендентным зрением, созерцали вселенскую форму, явленную Господом на поле битвы.

ТЕКСТ 21

ами хи твам сура-сангха вишанти

кечид бхитах пранджалайо гринанти

сваститй уктва махарши-сиддха-сангхах

стуванти твам стутибхих пушкалабхих

ами - те; хи - безусловно; твам - в Тебя; сура-сангхах - сонмы полубогов; вишанти - входят; кечит - некоторые; бхитах - напуганные; пранджалайах - сложившие ладони; гринанти - возносят молитвы; свасти - мир; ити - так; уктва - произнося; маха-риши - великих мудрецов; сиддха-сангхах - сонмы существ, достигших совершенства; стуванти - исполняют гимны; твам - к Тебе; стутибхих - с молитвами; пушкалабхих - с ведическими гимнами.

Сонмы полубогов склоняются перед Тобой и входят в Тебя. Некоторые из них, напуганные происходящим, молятся Тебе, сложив ладони. Сонмы великих мудрецов и людей, достигших совершенства, с возгласами «Да будет мир!» взывают к Тебе, исполняя ведические гимны.

КОММЕНТAРИЙ: В страхе перед внушающим ужас видением вселенской формы и ее ослепительным сиянием полубоги со всех планет принялись молить Господа о защите.

ТЕКСТ 22

рудрадитйа васаво йе ча садхйа

вишве 'швинау маруташ чошмапаш ча

гандхарва-йакшасура-сиддха-сангха

викшанте твам висмиташ чаива сарве

рудра - формы Господа Шивы; адитйах - и Aдитьи; васавах - Васу; йе - которые; ча - и; садхйах - Садхьи; вишве - Вишвадевы; ашвинау - Aшвини-кумары; марутах - Маруты; ча - и; ушма-пах - предки; ча - и; гандхарва - гандхарвов; йакша - якшасов; асура - демонов; сиддха - и совершенных полубогов; сангхах - сонмы; викшанте - взирают; твам - на Тебя; висмитах - изумленные; ча - также; эва - несомненно; сарве - все.

164
{"b":"92194","o":1}