— Куда нанесли бы удар вы? — спросил профессор Влк.
— В грудь, господин профессор, — сказал Альберт, пока Рихард стоял с колесом в руке на помосте, словно воплощение неудачника. — Удар в горло смертелен на сто процентов, а если наказание преследует воспитательные цели, клиентка это оценит. Кроме того, тем самым ей гуманно оставляют шанс на спасение, так как по установившейся традиции, цитирую, „ежели кто, в колесо вплетенный, три восхода солнца переживет, того снять и излечить должно“.
— Такое уже когда-либо случалось? — спросил профессор Влк.
— Да, господин профессор, — ответил Альберт, — в 1777 году в Бордо клиента вылечил местный лекарь, который на четвертый день после колесования выкрал якобы мертвое тело для занятий анатомией. Негодяй вновь подтвердил свою порочность: он донес на своего спасителя, поскольку похищение трупов учеными стало настолько распространенным, что за поимку злоумышленника полагалось вознаграждение.
„Die Obrigkeit, — писала тогда „Фоссише цайтунг“, — uber den Anblick einer solchen abscheulichen.
Undank-barkeit ganz vom Schauder uberfallen, befahl dem Wun-darzt, die Stadt zu raumen, der verfluchte Anbringer aber wurde eine zweite Hinrichtung auszustehen verurtheilet“, то есть „власти, придя в ужас от столь возмутительной неблагодарности, приказали чудо-лекарю покинуть город; окаянный же доносчик вновь был отправлен на эшафот“.
— Достаточно, Альберт, — сказал профессор Влк, вновь открывая журнал. — Ставлю вам пять. Н-да, Машин… — повернулся он к Рихарду. Тот отложит колесо и, сгорая со стыда, отвязывал тренировочную куклу в виде женщины, сконструированную специально для практических занятий по колесованию (в отличие от других манекенов обоих полов, эти куклы предназначались для тренировок в сажании на кол, распятии на кресте, утоплении, сожжении, обезглавливании, повешении и пытках — причем второе поколение их должно было даже реагировать на огонь, воду или удар громким плачем и страшным криком).
— Н-да, — повторил Влк, закрывая журнал и тем самым показывая, что опрос окончен, — на вашем месте рождественские каникулы я посвятил бы повторению материала — у вас явное отставание, — а не прочим увлечениям: по этой части вы, как видно, большой специалист. Только тут уже дело касается не свиньи, которая все стерпит, а — может быть, вы этого не поняли? — живых, — добавил профессор Влк с неприкрытой угрозой, — людей.
Через непривычную призму только что обретенного отцовского чувства он смотрел, как Рихард униженно возвращается на свое место, и впервые спросил себя: так ли уж удачен был их с Шимсой выбор?
— Разденьтесь! — приказал доцент Шимса. Рихард снял куртку, майку, брюки, носки и аккурат но повесил одежду на спинку стула.
— Трусы тоже! — приказал профессор Влк.
По нерешительности Рихарда видно было, что он стесняется. И все же он подчинился. С трусиками в руке, словно боясь, что, расставшись с ними, он окончательно потеряет свое достоинство, Рихард стоял перед профессором и доцентом обнаженный, в лучах света, которые сюда, как на сцену, бросало через открытое окно заходящее солнце. Это было на исходе лета, незадолго до того, как сюда, в помещение будущего „Какакласса“, прибыли заключенные-плотники — возводить одну из двух учебных „точек“ по проекту „нинсота“ из Театрального института (заказ: декорации для пьесы-мистерии). Из будущего „Какакласса“ в противоположной стороне коридора уже слышался концерт электродрелей: по проекту других „нинсотов“ там достраивали газовую камеру (заказ: барокамера для тренировок водолазов), камеру для электрокуций (заказ: зубоврачебное кресло для космического корабля) и, главное — устройство, по старинке называемое „виселица“, а официально — „вешательный комплекс автоматический“, для которого Влк изобрел оригинальный шифр „вешка“ (заказы: 1 — стойка с перекладиной для огромного кегельного шара, 2 — театральный люк, действующий по принципу рычага). Из мебели в наличии пока оказались лишь пара стульев и кафедра, здесь Влк и Шимса изучали документы последних абитуриентов.
В ту субботу, когда Карличек вез Влка с Шимсой из квартиры Тахеци, их фантазия работала на полных оборотах. Яркая индивидуальность Лизинки — после знакомства с пани Тахеци они предполагали, что доктор Тахеци подаст им заявление о приеме, — заставляла их продумать все до конца. Выдать ей свидетельство об окончании с направлением на работу, как заурядной учительнице или медсестре, и пустить ее по течению было бы безответственно и глупо. Атмосферу областных „точек“, куда подручных по сей день часто набирали из среды деклассированных элементов, даже такие тертые калачи, как они, переносили с трудом; нетрудно было представить, каково придется там неопытной девушке. Конечно, они могли подбадривать ее своим присутствием, но к чему это приведет? Чтобы все говорили, что ПУПИК выпускает специалистов, которых профессорам приходится подводить к „вешке“ за ручку?
Выход они нашли быстро — в идее Шимсы „double-hangmen":[38] поначалу организовать смешанную команду из двух человек для обслуживания смешанной пары клиентов. Камнем преткновения стал вопрос, кого дать Лизинке в напарники. Горбатый Альберт, монголоидный Шимон и тучный Франтишек не подходили Лизинке каждый по-своему — возникало полное несовпадение жанров. Театрал Влк выразил это образно: с Альбертом получался архаический романтизм типа „Собора парижской Богоматери“, с Шимоном — поэтическая аллегория a la „Красавица и зверь“, а с Франтишеком — пошлый кафе-шантан. Близнецов по понятным причинам разъединять не хотелось, а вместе с Лизинкой они, как считал Влк, и без костюмов с блестками смотрелись бы как цирковое трио. В конце концов решено было нарушить принцип „газ — сильные токи“ и, опять-таки по выражению Влка, подыскать Джульетте Ромео. Случайность, эта возлюбленная сестра успеха, оказалась к ним благосклонной и на этот раз.
В начале июня, когда практическая подготовка шла полным ходом и можно было рассчитаться с накопившимися на выездных „точках“ долгами, они обслуживали деревенского почтальона, столкнувшего с обрыва незамужнюю работницу расположенного в горах пансионата. Тот тщетно пытался оправдаться; дескать, она каждый день сама себе посылала открытки, и он должен был таскаться к ней наверх, а там она бесстыдно соблазняла его, но он не поддавался, вот она и спрыгнула сама, из мести. Обо всем этом рассказал им начальник тюрьмы, один из тех пустобрехов, которых они терпеть не могли и с которыми теперь, как с будущими работодателями своих ребят, вынуждены были обходиться любезнее, чем раньше. Вскоре выяснилось, что его болтливость преследует вполне определенную цель — подлизавшись к ним, попросить: не могли бы они (ведь всем известно, что они работают „экспрессом“!) ускорить приготовления, чтобы обслужить этого почтаря, как он его добродушно называл, с утра, а не после обеда? Тому без разницы, упрашивал начальник тюрьмы, а он приглашен шурином на забой свиньи и зовет их присоединиться к нему — вся родня давно мечтает с ними познакомиться.
Они уступили, за что и поплатились, поскольку не успели заранее прикинуть на глазок, каков этот почтальон. Их ждал неприятный сюрприз: в камере смертников им выдали сморчка, не тянувшего и на сорок пять килограммов. Ясно было, что собственный вес тут не поможет, а так как голова у него росла прямо из плеч, то не годился и „триктрак“. Пришлось воспользоваться старинным способом: просто повиснуть у него на ногах и потянуть вниз. Но все равно он больше минуты хрипел и испражнялся — этого оказалось достаточно, чтобы испортить им настроение, хотя упрекнуть их было некому: судью и прокурора тоже пригласили на забой.
Всю дорогу (их вез сам начальник и, к счастью, без передышки описывал, как делается зельц) они угрюмо молчали; когда же вместо аромата шкварок поездка завершилась радостным хрюканьем борова возле корыта с горячей водой, им показалось, что Господь отвернулся от них.
— Тоник! — крикнул начальнику тюрьмы шурин, выбежавший им навстречу. — Дело дрянь, мясник не пришел!