Тогда продолжаем обзор наиболее распространенных слов в иудейском произношении. Мы выбрали некоторые особенно интересные. Там он, например, называет:
Aschkenes: Германия
Asire: десятая часть, которая откладывается из любого заработка для выплаты бедным друзьям или приобретения книг или для других хороших целей.
Aw: отец
Baal: мужчина
Eil: бог (ср. араб. Аллах)
Eid (по-нем.—присяга—ВП): свидетель
Gaie: гордость, высокое мужество (ср. англ. Gay)(но по-английски гей—это весельчак, а гордость и мужество веселью соседи—ВП)
Ier: апрель (арамейский)
Kadusche: святой
Kabale: тайны
Kajetz: лето (ср. Hitze (по-нем. жара))
Lechem: хлеб (ср. др.выс.нем. Leib)
Machne: армия, подшипник (ср. Maschine)
Meilech: король (ср. арам./др.гебр./финик.: melek (и еще арабское малик—король, правитель—ВП)
Meluche: королевство
Meloche: работа
Mil: миля
Mowes: смерть (ср. franz. Mauvais, плохо)
Naar: мальчик
Nemones: кредит (ср. engl. Money)
Par: Бык
Oscher: богато
Pilessuf: Weltweiser (мудрец мира, философ)
Regel: стопа
Seman: 6 месяцев, срок выдачи заработной платы
Simo: мысль (ср. Schema)
Tel: гора (ср. швейцарско-немецкий—Часть)
Uschpise: приют (ср. Hospiz—приют)
Zeifer: книга (ср. Ziffer—цифра)
Cham: тепло
Zof: конец
Chielef: обмен (ср. (Scheck—чек))
Schechite: резать
Stus: глупость
Некоторые из этих слов, такие, как Stus и Zof (глупость и конец) сохранились в немецкой разговорной речи. С другой стороны, узнаются английские слова (gay, mile), арамейские (Baal, melek) и французские (mauvais). И еще прежде всего признается то, что в современный немецкий язык центральные абстрактные слова оказываются привнесенными прямо из идиш, например: Scheck (чек), Eid (свидетель), Schema (схема). Здесь было бы необходимо относительно этих понятий систематическое сравнение с христианскими текстами на средневысоконемецком.
Другой словарь идиш появляется в 1792, «Lehrbuch zur grundlichen Erlernung der judisch-deutschen Sprache fur Beamte, Gerichtsverwandte, Advocaten und insbesondere Kaufleute» («Учебник для основательного изучению иудо-немецкого языка для должностных лиц, сотрудников суда, адвокатов и в особенности для торговцев») авторства Г.Зелига. Уже заголовок выдает то, что, следовательно, была потребность в иудо-немецком языке, чтобы быть в состоянии принимать участие в деловой жизни современного общества, а не для того, чтобы заниматься миссионерством среди иудеев. Юристы, которым Зелиг книгу адресует, могли бы быть также скорее арбитражными судьями и специалистами по уголовному праву. Некоторые из слов, которые мы там находим, также являются очень интересными. (Естественно, эти слова ничего не доказывают, но наводят на некие мысли).
Aram: Сирия
Jeled: Knaeblein (ребенок, ср. Child)
Ki: если, так как, что (ср. qui (аналогично для латыни—ВП. И, возможно, для других романских языков)
Leschon: язык (ср. language)
Preien: просят (ср. pray (по-англ. молиться—ВП))
Notar: он растворил, он решил
Ad: до тех пор, пока (в немецком и латыни)
Sfarch: Испания
Chatach: он отрубил (ср. cut—по-англ. резать)
Tawal: он купался (ср. towel—по-англ. полотенце)
Araf: Аравия
Putz: (по-нем. чистите) рассеивать
Pilpel: он обсудил (ср. puipel (скорее всего опечатка, речь идет об английском слове pupil—ученик)
Pilpul: обсуждать
Nizrach: иметь нужным (ср. need—по-англ. нуждаться)
Kadmon: старый
Kadmauno: восточный
Kauder: пребывающий в горе (ср. Kauderwelsch)
Kauf: (по-нем. покупка) обезьяна, дурак
Kategor: обвинитель
Katal: он убил (ср. англ. kill—убивать)
Kir: стена (ср. Kirche по-нем. церковь)
Koran: глянцевание, бросок луча
Tarbiff: ростовщичество (ср. Tariff)
Morom: высший, бог
Raiion: мысль (ср. raison, reason—по-англ. резон, причина)
Remis: знак (по-немецки и по-польски ничья)
Schaddai: всемогущий
Rosch: бедняк
Эти слова указывают на то, что здесь не просто копируется средневысоконемецкий, в котором мы даже находим, например, понятие Морони или Шаддай для всемогущего бога, но и на то, что этот язык (идиш) сохранил старый вариант немецкого или таитшен. Из него только потом мог бы сформироваться средненемецкий. (Дальше есть, видимо, связи со старым английским языком, старым романским и старым арабским. Дальнейшие филологические исследования должны бы предприниматься для того, чтобы более точно установить эти зависимости).
Традиционное объяснение истории просто не убедительно: цивилизованный народ, который владеет обязательным всеобщим образованием, чья образованность считается одной из самой высоких в мире и который обладает самой сложной гуманистической моделью для объяснения мира, должен принять язык народа, который еще совершенно не осознает себя как немецкий народ, а со времен Карла Великого якобы придерживается мнения, что он является римским народом. Эти факты действительно немного говорят в пользу официальной теории, согласно которой иудеи должны были принять в средневековье язык «немцев». Все же было бы гораздо более вероятно то, что франки или лангобарды или маркоманны или саксы или остаток готов или те, кто всегда здесь жил, приняли бы затем язык иудеев. Иудеи были, конечно, на пути цивилизации уже гораздо дальше, чем другие народы: Моисей Маймонид был все же образцом для Фомы Аквинского, первого средневекового ученого. Раввин Саломо бен Исаак является самым важным комментатором Библии, от которого позволили себе вдохновиться большинство католических теологов. И раввин Гершом запрещает уже к началу средневековья нарушение тайны переписки, в то время как немцы собственно, почту, вообще имеют только с XVI столетия.
Нужно будет исходить из того, что таитш иудеев давал в средневековье среднеевропейским коренным жителям Европы умственным культурный и экономический «сдвиг финансирования» («Anschubfinanzierung»), что также повторилось в XV/XVI и в XVIII/XIX столетиях.
***
Традиционная историческая наука видит все совершенно иначе и верит прежде всего в то, что иудеи были частично виновны в том, что они жили в гетто. Она на полном серьезе верит, и поддерживается в этом подтверждающей немецкой иудаистикой, что собственный язык иудеев есть основной проблемой их эмансипации. И она верит в то, что Мендельсон (Моисей Мендельсон—ВП) хотел это положение вещей изменить.
К примеру, у Юлия Г.Шепса значится так: «Мендельсон придерживался мнения, что если бы иудеи лишь овладели бы немецким языком лишь однажды, ... то тогда открылись бы двери гетто, и иудеи стали бы признаны как равноправные граждане». (J.Schoeps, Моисей Мендельсон, Koenigsstein/Ts 1979,s.131).
Но с тех пор этот тезис нельзя доказать на основании ни одного из опубликованных эссе Мендельсона. Не было бы также никакого особого интеллектуального понимания этого тезиса, так как антииудаизм со столетней историей едва ли, конечно, жаловался бы на иудейский язык, но наверняка ни в каком виде не утверждал бы того, что все проблемы иудаизма являются проблемами сугубо языковыми. Итак, почему Мендельсон должен был верить в то, что путем какой-то задачи, которая еще не стала предметом критики, чтобы победила гражданская эмансипация?
Каким образом Мендельсон в немецкой истории культуры мог играть роль «упразднителя» идиш? Как сказано, в своих проблему работах он этого не проявляет, не показывает. Имеется в наличии только письмо к христианским юристам, которое усердно цитируется. В этом письме, написанном в 1782 году к ассистенту-советнику (Assistenzrath) Кляйну речь идет о вопросе, должны ли иудеи произносить присягу перед судом на иудо-немецком или нет. Известный раввин Френкель произносил ее для того, что этот иудо-немецкий способ речи был признан в суде. Мендельсон в упомянутом письме проявляет несогласие с этим и требует, чтобы в суде был допускаем только чистый немецкий или чистый гебрейский, но не смесь между ними.