Литмир - Электронная Библиотека

- Индейцы?! – Ахнула Изабель и порывисто обняла Каролину, услышав от нее о перестрелке, которая случилась во время вынужденных странствий девушки вместе с членами банды.

Глаза молодой женщины увлажнились, стоило ей представить, как легко могла оборваться жизнь еще совсем юной девушки от случайно угодившей в ее тело пули. Невольно она испытала благодарность к Адаму Харрису, о котором говорила Каролина, не побоявшегося заслонить ее во время перестрелки и получить ранение. Невероятно, но и среди преступного сброда, оказывается, встречалось благородство, была вынуждена признать Изабель.

В отличие от Каролины, она сумела догадаться в какого рода заведение отвез девушку Райт, и ее любящее сердце тревожно сжалось, опасаясь самого худшего. Изабель нисколько не сомневалась в том, что главарем банды двигали самые бесчестные намерения, когда он затащил порядочную девушку в столь дурное и злачное место. Застыв на своем месте, она со все возрастающим ужасом слушала, как, понизив голос и с опаской бросая взгляды на закрытую дверь спальни, Каролина тихо делилась с ней подробностями своего пребывания в «гостинице». От Изабель не укрылось смущение и растерянность подопечной, мало смыслящей в том, что происходит между мужчиной и женщиной, когда они остаются наедине, но даже будучи более просвещенной в этом вопросе, она тоже с недоумением отнеслась к рассказу Каролины.

- Значит, когда ты проснулась, он спал в кресле? – Недоверчиво переспросила у девушки Изабель.

- Да, - подтвердила та.

- И он не пытался поцеловать тебя? Раздеть? Лечь к тебе в постель? – Выпытывала у нее Изабель, внимательно наблюдая за Каролиной.

- Нет, нет! - Испуганно затрясла головой Каролина, глубоко потрясенная вопросами своей наставницы. Она помнила, как сильно нервничала от одного только присутствия Райта в комнате, и боялась даже представить, что бы с ней сделалось, вздумай он поцеловать или, упаси Бог, раздеть.

Неподдельная реакция Каролины немного успокоила Изабель, но тут ей в голову пришла крамольная мысль, заставившая ее возобновить свой допрос:

- Перед тем, как заснуть, ты что-то пила или ела в том доме?

- Я отказалась от ужина и выпила немного воды. А, еще я съела одно из тех яблок, которые мистер Райт нашел в мешочке, снятом с украденного им коня Дэвида, - припомнила Каролина детали того вечера, хоть и не понимала, чем был вызван столь странный вопрос.

Поразмыслив, Изабель пришла к выводу, что в обычную воду вряд ли бы удалось подсыпать какое-нибудь снотворное средство, иначе Каролина обязательно почувствовала бы у нее странный привкус. Делиться своими соображениями по этому поводу и с без того переволновавшейся девушкой она не стала.

- Возможно, ты права, и этот разбойник Райт не такой уж плохой человек, - заключила Изабель, от всей души желая успокоить Каролину, - раз у него хватило совести не лишать тебя чести. Однако, больше никто не должен знать того, что ты мне только что рассказала.

Каролина и сама понимала, что ее репутация висела на волоске, поэтому решила во всем довериться Изабель, полагаясь на ее более обширный жизненный опыт, ввиду отсутствия оного у нее самой. Лишний раз волновать отца ей и самой не хотелось, но был еще Дэвид, и Каролина интуитивно полагала, что ему будет крайне важно знать, какого рода взаимоотношения связывали ее и Райта.

- Разве майор Коутс не заслуживает того, чтобы знать правду? – Решилась озвучить Каролина свои сомнения. – Уверена, что он отнесся бы ко всему с не меньшим пониманием, чем ты.

- А вот я уверена в обратном, - с грустью вздохнула Изабель. – Милая, ты еще совсем не знаешь мужчин. Послушай моего совета: майор Коутс – последний человек, которому стоит знать подробности той ночи. В комнате ты ночевала одна и точка, - со значением подчеркнула она непререкаемым тоном.

Каролина поблагодарила Изабель за участие и пообещала впредь следовать всем ее наставлениям. Этот разговор оказал на нее благотворное воздействие, притупив снедавшее ее чувство вины. Памятуя о том, что утро вечера мудренее, и снова чувствуя навалившуюся усталость от бесконечных разъездов на лошадях, Каролина высказала пожелание отправиться ко сну. Изабель пожелала девушке добрых снов, по-матерински расцеловав ее в обе щеки, и, забрав поднос, вышла из спальни.

В гостиной уже давно убрали со стола остатки ужина, и Чарльз Клейтон, расположившись в обитом темно-коричневым атласом кресле, курил в одиночестве сигару, занятый собственными мыслями. Отнеся поднос с грязной посудой на кухню, Изабель вернулась в общую комнату и заняла соседнее от генерала кресло. Между креслами располагался небольшой столик из красного дерева с длинными тонкими ножками, которые оканчивались маленькими колесиками.

- Рюмку хереса на сон грядущий? – Предложил ей генерал Клейтон, указывая на хрустальный графинчик с янтарной жидкостью, стоявший на столике между ними.

- Не откажусь, благодарю вас, - вежливо приняла предложение Изабель, позволяя Чарльзу Клейтону наполнить для нее маленький бокал продолговатой формы крепленным вином.

Подняв и отсалютовав друг другу бокалами, они отпили из них сладковатый крепкий алкоголь, немного напоминавший ликер. После чего Изабель со всем тактом изложила ему рассказ Каролины, упуская ненужные, по ее мнению, подробности и сглаживая все острые углы. Она уверила генерала, что с Каролиной обходились должным образом и не воспользовались ее уязвимым положением бесправной пленницы.

- Вот уж не ожидал от такого подонка, как Райт, подобного великодушия, - с подозрением в голосе произнес отец Каролины, откладывая на столик наполовину выкуренную сигару.

- Возможно, Райт не хотел нажить себе смертельного врага в вашем лице, нанеся вопиющее оскорбление фамильной чести, - предположила Изабель, на что генерал пренебрежительно хмыкнул, слабо веря в то, что нахальный гордец испугался его гнева. – Но лично я считаю, что добродетель Каролины послужила ей самой лучшей защитой. Нужно быть самым настоящим пособником Сатаны, чтобы покуситься на ее святость.

- Да, моя бедная девочка так светла и наивна, - суровые черты лица мужчины смягчились при упоминании о дочери. – Боюсь, человеческая жестокость когда-нибудь разобьет ее доброе сердце.

Вдруг голос Чарльза Клейтона дрогнул, и он низко опустил голову, скрывая гримасу боли, исказившее его волевое лицо. Правая рука мужчины метнулась к грудной клетке, судорожно сжимая плотную ткань пиджака.

- Генерал Клейтон? – Взволновано позвала его Изабель, вскакивая с кресла.

Мужчина выставил вперед ладонь, безмолвно призывая ее успокоится, и, сделав несколько глубоких вдохов, вернулся в прежнее положение, откинувшись на спинку сиденья.

- Все в порядке, Изабель, - прерывисто произнес генерал, устало прикрывая глаза. – Уже все прошло. Только прошу вас, не говорите о приступе Каролине, а то она меня окончательно залечит.

- Хорошо, конечно, я не буду ничего говорить ей, но вам стоит обратиться к доктору, - осмелилась заметить Изабель, которая не на шутку испугалась за пожилого мужчину.

- Обращался уже, - поморщился Чарльз Клейтон, - опять заставит свои микстурки пить и не нервничать. А какое тут может быть спокойствие, когда родную дочь головорезы похитили? Ничего, все пройдет, - то ли для Изабель, то ли для себя проговорил он и даже уверенно кивнул в подтверждении своих слов. – Не собираюсь я помирать, пока Каролину замуж не выдам и внуков не увижу.

- Вот и правильно, - похвалила настрой генерала Изабель, но про себя решила ненавязчиво приглядывать за ним. Все то время, что она знала генерала Клейтона, он производил впечатление человека с железной волей, неприступного и нерушимого, как каменная крепость. Неожиданно обнаружив в этой крепости брешь, Изабель была до глубины души поражена этим неприятным открытием, которое пришлось пообещать держать в секрете от Каролины.

____________________

Как и предсказывал Чарльз Клейтон, отряду майора Коутса не удалось поймать банду Райта. Когда они смогли пробиться через живую преграду из стада коров, то продолжили погоню. Вот только через несколько часов стемнело, что позволило разбойникам разделиться и скрыться от преследователей. Коутс был готов рвать и метать, но бандиты как сквозь землю провалились, поэтому, не напав на их след в течение следующего дня, он был вынужден отправиться обратно, несолоно хлебавши.

22
{"b":"914387","o":1}