Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Берл Линэр

Энси

Иншунак

Уриа, усудуриа

Гируа, гибадуриа

Муриа мусудуриа…1

Очнувшись от спячки, озябшая и измученная ветрами земля К‘ингир2 подставила наконец свои бока под палящие лучи солнца и стянула с горных вершин Арманума3 одеяло снежного покрова. Наступил месяц баразагар4, и массивные потоки талой воды устремились на юг, наполняя сначала быструю Идигину5, а затем и менее проворный Бур-Анун6, словно губы божественной Тиамат7, весенней чувственностью. За прошедший сар8 после Великого Потопа саггиги9, следуя заветам своих божественных учителей, научились справляться с буйной водной стихией, каждый год бравшей в тиски их новую родину. Время разливов уже не казалось им столь коварным и беспощадным, как ранее, и рачительные хозяева использовали его для перевозки грузов, путешествий в Аратту10 и тщательной подготовки к севу. По рекам и прорытым между ними каналам то и дело сновали в обоих направлениях парусные лодки и плоты, гружённые зерном, мелким скотом и утварью, а в Урхе11 уже швартовались ма-гуры12 из Магана13, доставлявшие в Двуречье высоко ценившиеся здесь медь, древесину и другие товары.

Стараясь не привлекать внимания, сопровождавший Нанайю Энси не стал заходить в центр города, а сделал большой крюк и обошёл пристань с южной стороны. Оставив позади защитный вал, вместе они направились к устью Бур-Ануна, где он встречается с заливом, и к вечеру смогли нанять двух плотоводов, назвавшихся Малахом14 и Мигирапалом15, которые за «две руки»16 сиклей17 и молодого быка в придачу обязались доставить их до самого Нимхпура18.

Путешествие предстояло долгое и небезопасное, поэтому, погрузив «трофейную» колесницу со скарбом на принадлежащий им плот, который, по-видимому, когда-то был переделан из пришедшего в негодность ма-гура, и закрепив всё верёвками и канатами, решено было переночевать в расположенной на берегу реки тростниковой хижине и с первыми лучами солнца отправиться в плавание.

Старший из плотоводов – Малах, оказавшийся к тому же отцом Мигирапала, по одежде и имени безоговорочно признал власть Энси и дал наказ сыну заботиться в пути о его таинственной спутнице. Затем, отправив своего отпрыска с полученным в качестве предоплаты быком назад в Урх, он быстро разжёг костёр и подогрел остатки жертвенного животного и лепёшки. Поужинав, Энси и Нанайя19 расположились на ночлег в старом, но ещё хорошо сохранившемся и утеплённом козьими шкурами жилище рыбаков, а Малах остался снаружи, чтобы поддерживать огонь в костре и дожидаться возвращения сына.

С первыми лучами солнца плот поймал в свой парус попутный ветер и медленно, но уверенно тронулся, преодолевая течение. Путешественники двигались только днём, а к закату приставали к берегу, чтобы совершить трапезу и переночевать. По умелым и слаженным действиям Малаха и его сына было видно, что они бывалые плотоводы и уже не в первый раз проходили этот маршрут. На третий день плавания они направили плот по западному рукаву Бур-Ануна и, оставив на северо-восточной стороне Ларсу20, к полудню четвёртого дня подошли к Уруку21. Пришвартовавшись на небольшой и почти неприметной пристани рядом с двумя другими рыбацкими лодками, они достали пустые бурдюки и подошли к импровизированной палатке, смастерённой из закреплённой на плоту повозки, палок и накинутого на всю эту конструкцию старого паруса, в которой жрец и Нанайя прятались от солнца и ветра и коротали холодные ночи.

– Господин! – обратился Малах к Энси, не решаясь заглянуть внутрь, – нам надо пополнить запасы пресной воды и лепёшек. Может быть, госпожа желает совершить прогулку до городских ворот? Я знаю там пару неплохих торговцев туниками, местные храмовые прядильщицы22 славятся своим виссоном23.

Медленно выбравшись наружу, Энси с головы до ног смерил взглядом старшего плотовода, отчего тот смутился и понурил голову. Удивлённый столь прямым намёком на их неприглядный вид, он всё же не счёл это за дерзость и после возникшей заминки как ни в чем не бывало ответил:

– Кто знает, как сложится путь далее. Незачем нам лишний раз привлекать к себе внимание лихих людей. Одежды мы сменим ближе к Нимхпуру. Что ж, отправляйтесь с Мигирапалом в город, а мы присмотрим за плотом и вещами. И не забудьте прихватить пива и побольше фиников!

Снабдив отца и сына деньгами, Энси дождался, когда оба исчезнут из виду, и решил осмотреться. Сначала ему показалось, что вокруг не было ни души: рыбацкие лодки мирно покачивались в заводи, и стоявшее в зените светило заставляло всё живое прятаться в зарослях камыша на заболоченном берегу реки. Энси выбрался на сушу и, взойдя на небольшой пригорок, увидел две удалявшиеся фигурки и вдалеке, почти на линии горизонта, силуэт зиккурата24. Он невольно впал в раздумье: «Великий Энки25… Снова Ты ведёшь битву, непонятную нам». Уже немолодой жрец, всю свою жизнь верно служивший в Э-Куре26 Инанне27, терзался мучительными сомнениями. «Правильно ли я понял Твои знаки, Энлиль? За что Ты удостоил меня – ничтожного муравья, жалко копошащегося в своём муравейнике, – такой чести лицезреть её и помогать ей? – испытывая благоговейный страх перед Нанайей, Энси не решался произнести её «настоящее» имя. – Кто жаждет её кончины? Кто те боги, что сбросили в К‘ингир её воинов и преследуют их? Заклинаю, скажи!» Вслушиваясь в тишину, жрец с надеждой ждал ответа, но, кроме ветра в ушах и стука собственного сердца, так ничего и не услышал. Постояв ещё какое-то время, он снял сандалии и босиком отправился назад к плоту. И тут до него донеслись чьи-то голоса. Энси остановился и прислушался. По направлению звука он сообразил, что к ним вдоль берега приближается группа мужчин. Памятуя о случившемся с Ихидом, Энси решил, что лучше не показываться им на глаза. Вброд добравшись до плота, он забрался в палатку и, задёрнув за собой вход, шёпотом сообщил:

– Тс-с! Идут!

– Их пятеро! – кивнула ему лежавшая у колёс повозки Нанайя. – Не бойся! Их слишком мало, чтобы привлечь внимание луча. Но, возможно, кто-нибудь из них окажется нам полезным.

Шум шагов становился всё ближе и ближе, и вскоре Энси отчётливо услышал, как кто-то присвистнул, выражая удивление, и компания на мгновение остановилась и замерла.

вернуться

1

«В те дни, в те дальние-дальние дни/В те ночи, в те далеко прошлые ночи/В те годы, в те дальние-дальние годы…» – пролог к поэме «Гильгамеш», перевод В. К. Афанасьевой – Прим. автора.

вернуться

2

Самоназвание страны Шумер. – Прим. автора.

вернуться

3

Древняя территория Армении. – Прим. автора.

вернуться

4

Март-апрель, время разлива Тигра и Евфрата. – Прим. автора.

вернуться

5

Шумерское название Тигра. Также известен как Идигна. – Прим. автора.

вернуться

6

Шумерское название Евфрата. – Прим. автора.

вернуться

7

Первородная водная стихия, смешавшаяся с праокеаном Абсу и породившая старшее поколение богов. – Прим. автора.

вернуться

8

Шумерский отрезок времени продолжительностью 3600 лет. – Прим. автора.

вернуться

9

Самоназвание шумерийцев. – Прим. автора.

вернуться

10

Земли за Шумером северо-восточнее Тигра. – Прим. автора.

вернуться

11

Один из древнейших городов в Шумере. – Прим. автора.

вернуться

12

Шумерское мелкосидящее большегрузное судно-плот, ладья. – Прим.автора.

вернуться

13

Предполагается Оман или Египет. – Прим. автора.

вернуться

14

Малах – с шумерского букв. «лодочник». – Прим. автора.

вернуться

15

Мигирапал – сочетание шумерских слов «мигир» – любимый + «апал» – сын. – Прим. автора.

вернуться

16

Букв. перевод с шумерского количества «10».

вернуться

17

Сикль – шумерская монета, ср. еврейский шекель. – Прим. автора.

вернуться

18

Город в Шумере, религиозный центр с пантеоном всех богов во главе с Энлилем (аналогия с Ватиканом). Также известен как Ниппур/Ниффар. – Прим. автора.

вернуться

19

Нанайя – в аккадской мифологии богиня плотской любви, ср. «Инанна» – Прим. автора.

вернуться

20

Город в Шумере. – Прим. автора.

вернуться

21

Город в Шумере. Также известен как Варка. – Прим. автора.

вернуться

22

В шумерских городах они работали при храмах. – Прим. автора.

вернуться

23

Вид ткани, использовавшийся для изготовления туник. – Прим. автора.

вернуться

24

Культовое сооружение-храм в виде горы, кургана, пирамиды. От шумерского «кур» – гора. – Прим. автора.

вернуться

25

Бог подземного мира, создатель (совместно с Нинмах) человека из глины, брат и соперник Энлиля – бога надземного мира. Также известен как Эа. – Прим. автора.

вернуться

26

Святилище верховного бога Энлиля в Ниппуре (выше по тексту – «…в Нимхпуре…») с пантеоном всех горных и морских богов. Также известно как Экур. У жрецов Экура (в тексте – «Э-Кура») лугали получали «помазание». После ослабления Ниппура (в тексте – «…Нимхпура…») как религиозного центра храм Инанны был перенесён в Урук. – Прим. автора.

вернуться

27

Женское божество, богиня любви, космический аспект Венеры. – Прим. автора.

1
{"b":"914184","o":1}