И она действительно появилась. Румянец на ее щеках пылал еще ярче, а зеленые глаза сияли. Снова поклонившись, девушка послала публике воздушный поцелуй и опять исчезла за кулисами — на сей раз исчезла окончательно, потому что в следующее мгновение занавес опустился.
Граф сидел, не в силах пошевелиться, сидел, глядя прямо перед собой. Заметив наконец, что зрители уже начали покидать зал, он тоже поднялся и стал продвигаться к выходу. Однако в середине прохода внезапно остановился и снова уставился на занавес — словно ожидал, что он вот-вот поднимется.
Люди, направлявшиеся к выходу, обходили Деймиена и с удивлением поглядывали на него. Глаза графа лихорадочно блестели, и он смотрел на сцену так, словно перед ним была вражеская крепость, которую ему предстояло взять штурмом. И он действительно готовился к штурму, он собирался завоевать то, чего страстно желал. Сообразив наконец, что слишком долго стоит в проходе, Деймиен направился к выходу.
Смертельно уставшая после шестичасового выступления, Миранда получила причитавшиеся ей три шиллинга и начала прощаться с мистером Чиппингом и его актерами. Дэйл, исполнявший в спектаклях роли главных злодеев, на деле был добрым малым, щедрым и преданным другом; он принес в гримерную корзинку с бутылкой бургундского и сандвичами, так что Миранда могла утолить голод, перед тем как возвратиться в холодный негостеприимный дом, где заправляла мисс Броклхерст. Снова надев свои старенькие черные ботинки, она закуталась в накидку и направилась к черному ходу, чтобы не столкнуться со зрителями, которые могли бы ее узнать. Ноги — так, впрочем, всегда бывало после выступления — ныли и болели, а ведь ей еще предстояла долгая дорога домой. Конечно, можно было бы нанять экипаж, но Миранда боялась, что таким образом разоблачит себя (очевидно, напрасно боялась — ведь никто из актеров не догадался бы, что она поехала в школу «Ярдли»).
Вспомнив о предстоящей встрече с мистером Ридом и его розгами, девушка приуныла, но почти тотчас же сказала себе: «Нет, не стоит об этом думать, ведь главное — мой сегодняшний успех».
Дожевывая сандвич, она спустилась по лесенке, открыла дверь и вышла в зимнюю ночь. На улице заметно похолодало, и вокруг фонаря, горевшего над выходом, кружил снег.
Миранда сделала несколько шагов — и вдруг остановилась в замешательстве. Перед ней возник незнакомец, которого она заметила еще в зале — во время ее выступлений он не сводил с нее глаз, смотрел на нее слишком уж пристально. И вот сейчас этот высокий статный офицер стоял прямо перед ней. Он был в красном мундире, а свой плотный плащ держал на сгибе локтя.
Они молча смотрели друг на друга. И Миранду, так же как и во время ее прощального выхода на сцену, вдруг охватила тревога, сменившаяся ледяным страхом. Этот незнакомец напоминал огромного волка, изготовившегося наброситься на овцу, чтобы растерзать ее. Его намерения были совершенно очевидны.
Миранде надо было спуститься еще по одной лестнице, и она заставила себя сделать несколько шагов. Потом снова остановилась. Сердце ее гулко колотилось в груди. Офицер смотрел на нее так же пристально, как в театре, и было ясно, что этот человек привык добиваться своего и никогда не останавливается перед преградами.
Девушка решила, что будет вести себя так же, как она всегда вела себя в подобных ситуациях — просто пройдет мимо, не обращая на незнакомца внимания. Конечно, приближаться к нему было рискованно, учитывая его поведение в театре, но иного выхода у нее не было.
Собравшись с духом, Миранда снова стала спускаться. Приблизившись к офицеру, сказала:
— Простите, пожалуйста, разрешите мне пройти.
Он посмотрел на нее с едва заметной улыбкой, однако по-прежнему стоял прямо перед ней, стоял, преграждая ей дорогу. «Что же теперь делать? — думала девушка. — Как заставить его посторониться?» Она внимательно посмотрела на незнакомца. На плечах его поблескивали золоченые эполеты, и он смотрел на нее все с той же улыбкой.
И тут Миранда вдруг поняла, что ей не следует бояться этого человека, поняла, что никакая опасность ей не угрожает. Она спустилась еще ниже и, вскинув брови, взглянула на офицера. Но тот по-прежнему стоял прямо перед ней и по-прежнему улыбался.
Пожав плечами, Миранда вытащила из корзинки бутылку и сделала глоток вина. Затем снова посмотрела на незнакомца. Теперь ей уже казалось, что в его облике нет ничего угрожающего. У него были темные волосы и правильные, правда, довольно резкие черты лица. Серые глаза со стальным блеском смотрели прямо и открыто. И еще у него были очень красивые губы.
— Здравствуйте, мисс Уайт, — произнес он низким завораживающим голосом.
Миранда сунула бутылку в корзинку и заткнула ее пробкой.
— Что вам угодно? — спросила она. Отвесив легкий поклон, незнакомец ответил:
— Я счастлив служить вам, мисс Уайт. И выполню любое ваше желание. Я ваш покорный раб.
— Раб?.. — переспросила Миранда, отступив на шаг. — Что вы имеете в виду? И потом… — Она взглянула ему в глаза. — Ведь вы мне даже не аплодировали.
— Неужели?
— Да-да, не аплодировали. Во всяком случае, я не заметила…
— Вероятно, это потому, что я был совершенно очарован вашей красотой, мисс Уайт. Глядя на вас, забыл обо всем на свете.
Миранда вдруг поняла, что ей нравится этот офицер. У него были прекрасные манеры, и по произношению чувствовалось, что он — выпускник Оксфорда. То есть он был настоящий джентльмен, а не какой-нибудь разбогатевший выскочка-эсквайр.
— Поверьте, я действительно был очарован, — продолжал незнакомец. — Тогда, в зале, я тщетно пытался найти слова, чтобы при встрече с вами описать вашу красоту.
— Вот как?.. — пробормотала Миранда. Она снова откупорила бутылку и поднесла ее к губам. — И что же, теперь вы нашли эти слова?
Офицер утвердительно кивнул.
— Я вас слушаю, — сказала девушка.
— Вы ангел, — произнес он с улыбкой. Миранда громко расхохоталась.
— Знаю, это звучит неучтиво. — Офицер тоже рассмеялся, и Миранда заметила, что он немного смутился. — Видите ли, я не слишком красноречив. Не умею выражать свое восхищение словами.
— А что же вы в таком случае умеете? Глядя ей в глаза, он прошептал:
— Едемте со мной в Королевский отель, и я покажу вам… Миранда прекрасно поняла, что имеется в виду. Покачав головой, она проговорила:
— Нет, мне нужно идти. Простите меня, сэр.
Граф снова улыбнулся.
— Лзве я похож на человека, который сразу же отступает?
Миранда попыталась проскользнуть мимо него, но ей это не удалось.
— Быть может, вас это и удивит, но я — порядочная женщина.
— О, вы очаровательная женщина, и только это имеет значение. Как же вас зовут, милое создание? То есть я хотел бы узнать вашу настоящую фамилию.
— Но вы же знаете… Уайт.
— Простите, не верю.
— Что ж, ваше дело.
— Так вы идете со мной? — спросил Деймиен.
— Пропустите меня, я очень спешу.
— Назовите хотя бы свое имя.
— Сноу.
— Неужели действительно Сноу Уайт?
— Прощайте. — Миранда снова попыталась проскользнуть мимо графа, но он удержал девушку и привлек к себе.
— Я восхищаюсь твоей неуступчивостью, милая моя, — проговорил Деймиен с усмешкой. — Но ты, конечно же, прекрасно все понимаешь. Я уверен, ты знаешь, как велико мое желание.
— Простите, сэр, но вы… — Договорить Миранда не успела — в следующее мгновение граф впился поцелуем в ее губы.
Было что-то пугающее и волнующее в его стремительных движениях, в его объятиях и в этом страстном поцелуе. Миранда растерялась перед столь неожиданным и бешеным напором, но все же попыталась высвободиться, попыталась оттолкнуть его. Однако усилия ее были напрасны — он лишь еще крепче прижимал ее к себе. И, как ни странно, в какой-то момент она вдруг поняла, что ей не так уж и хочется освободиться… В объятиях этого мужчины Миранда казалась себе необыкновенно хрупкой и слабой, и это было упоительное ощущение. И еще ей казалось, что в его объятиях было не только плотское желание, но какой-то отчаянный порыв, — возможно, душевный порыв человека, страдающего от своего бесконечного одиночества. Ей передавался жар его тела, и она чувствовала, что колени ее подгибаются. Пытаясь удержаться на ногах, Миранда положила руки ему на плечи, и он, глухо застонав, еще крепче обнял ее. «А ведь я даже не знаю, как его зовут», — неожиданно подумала девушка.