Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Деймиен покосился на брата — он прекрасно знал, что тот приложит все силы, чтобы найти убийцу Джейсона. Люсьен кивнул и проговорил:

— Поехали прямо сейчас. Не будем терять время. Вскоре все трое уже находились в здании суда на Боу-стрит. Они шагали следом за констеблем по длинным коридорам и переходам, и Люсьен, крепко держа брата за локоть, говорил:

— Постарайся держать себя в руках, Деймиен. И не вздумай набрасываться на него в ярости, — шепотом добавил Люсьен. — Его задержали, но обвинения ему еще не были предъявлены, помни об этом.

Граф покосился на брата и проговорил:

— Так пусть докажет свою невиновность…

Тут констебль наконец-то остановился и, повесив фонарь на крюк рядом с дверью, проговорил:

— Его зовут Майкл Бойнтон, милорд.

За массивной металлической решеткой Деймиен разглядел в неверном свете фонаря тощего и взлохмаченного арестанта. Лицо у него было очень бледное, но держался он с вызывающей дерзостью.

— Прозвище у него «Задира», — продолжал охранник. — А задержали его неподалеку от дома майора Шербрука. Мы уже неоднократно задерживали этого мерзавца за кражи и взломы. Теперь ему не избежать виселицы.

— Я никого не убивал! — прорычал заключенный. — Вы не имели права меня арестовывать!

— Мистер Бойнтон, где вы находились в среду ночью, двенадцатого декабря? — спросил Деймиен.

— А тебе от меня что нужно?!

Констебль ударил по решетке своей дубинкой.

— Придержи язык!

— Отвечайте на мой вопрос, — проговорил граф сквозь зубы.

Бойнтон насупился и проворчал:

— Я был у брата. Ужинал с ним и с его женой. Брат может поручиться, что я говорю правду. Он скоро будет здесь.

— Может поручиться? — переспросил Люсьен.

— А почему мы должны ему верить?! — в ярости закричал Деймиен. Взглянув на констебля, он сказал: — Разрешите мне войти к нему, офицер. Мне потребуется всего несколько минут.

— Не надо, уберите от меня этого сумасшедшего! — завопил заключенный, забившись в самый угол камеры.

Деймиен криво усмехнулся.

— Считай, что ты покойник, Бойнтон. Я обязательно приду посмотреть, как тебя повесят.

— Довольно, — пробормотал Люсьен, пытаясь оттащить брата от решетки. — Вот и его братец прибыл. Взгляни.

Деймиен повернулся и в изумлении уставился на молодого священника, быстро шагавшего по темному коридору.

— Майкл, где ты, Майкл? — пробормотал священник, приблизившись к двери.

— Эндрю, я здесь! — завопил арестант.

«Черт подери, его алиби неопровержимо», — в смятении подумал Деймиен.

Священник шагнул к решетке и спросил:

— Майкл, с тобой все в порядке?

— Эндрю, вытащи меня отсюда! Они хотят повесить меня за убийство, а ведь я был тогда у тебя! Скажи им, Эндрю! Скажи им!

Священник повернулся к констеблю:

— Это чистая правда. Мой брат не мог убить человека. Он был со мной, с моей женой и детьми. Я должен поговорить с судьей. Немедленно. Это же какая-то ужасная ошибка!

Тюремщик взглянул на Люсьена, потом сказал:

— Извольте, ваше преподобие. Только вам нужно обратиться к судье до того, как вашего брата перевезут на Олд-Бейли.

Деймиен почувствовал, как в груди у него просыпается вулкан. Он в ярости прокричал:

— Они не могут так просто отпустить этого мерзавца!

— Если его арестовали по ошибке, они вынуждены будут это сделать, — возразил молодой священник. — Я не допущу, чтобы моего брата обвинили в убийстве и казнили только потому, что полицейские не могут найти настоящего убийцу. Простите за любопытство, джентльмены, но что у вас за интерес к этому делу? — Священник вопросительно посмотрел на Деймиена, потом на Люсьена.

— Мой брат был близким другом убитого, — ответил Люсьен.

Священник снова посмотрел на графа.

— Мне очень жаль, сэр, но клянусь вам, мой брат не мог этого сделать. Майкл не самый благочестивый из сыновей Божьих, но в тот вечер он был в моем доме и сидел со мной за одним столом. А потом остался у меня ночевать. Я готов поручиться за него моим добрым именем.

— Черт бы вас побрал! — заорал Деймиен.

— Успокойтесь, сэр, — с укоризной в голосе проговорил священник.

— Позвольте мне войти к нему, офицер, я вам покажу, что такое справедливость! — заявил граф.

— Уберите его от меня! — снова завопил узник.

— Деймиен… — Люсьен схватил брата за руку и попытался отвести его в сторону, но граф крепко вцепился в решетку и не желал отходить. — Деймиен, успокойся, пожалуйста, он не замешай в убийстве, — продолжат Люсьен. — Ты ведь сам все прекрасно понимаешь. Этот человек не тот, кого мы ищем. У него действительно есть алиби.

Наконец Люсьену удалось оттащить брата от решетки, но тот тут же вырвался и, резко развернувшись, зашагал по тюремному коридору.

— Ты куда?! — прокричал Люсьен.

— Домой! — бросил Деймиен через плечо. Немного помедлив, Люсьен бросился следом за братом. Догнав его, он сказал:

— Наверное, следует нанять экипаж?

— Ты поезжай, а я пойду пешком, — проворчал граф.

Распахнув дверь, Деймиен вышел на улицу. Кровь все еще стучала у него в висках, и он, стараясь успокоиться, на несколько секунд остановился. Потом снова зашагал по улице.

Ночь была на редкость холодная и темная, однако Деймиена это не смущало. Граф надеялся, что ночная прогулка пойдет ему на пользу и поможет обрести душевное равновесие — он прекрасно понимал, что в тюрьме, увидев предполагаемого убийцу друга, не сумел с собой совладать и вел себя совершенно непозволительным образом.

Деймиен брел по полутемным, плохо освещенным улицам, ничего не замечая вокруг. Он по-прежнему думал лишь о том, что обязан найти убийцу Джейсона. Время от времени мимо него с грохотом проносились экипажи, но он не обращал на них внимания. На «Друри-Лейн» граф ненадолго остановился и осмотрелся. У театра стояло множество карет, — вероятно, там шел весьма удачный спектакль. «Надо будет обязательно привезти сюда Миранду», — подумал Деймиен и зашагал дальше.

Миновав Рассел-стрит, он вышел к рынку и пошел вдоль глухой кирпичной стены. Поравнявшись с игорным домом, граф вновь остановился, ему вдруг захотелось испытать судьбу. Но он тотчас же отбросил эту мысль и направился к площади. Уже переходя площадь, Деймиен наткнулся на группу проституток, — судя по всему, они каждую ночь тут стояли. Причем выбор удовлетворил бы любой вкус: здесь были и совсем юные девушки, едва ступившие на стезю порока, и дамы постарше, уже видавшие виды. Блондинки и брюнетки, маленькие и высокие, тоненькие и полные, ярко накрашенные и стыдливо улыбавшиеся — все они были словно экзотические цветы в дьявольском саду.

Граф невольно замедлил шаг; он шел мимо женщин, с интересом разглядывая их. Только сейчас он ощутил, как влияло на него слишком уж затянувшееся воздержание. В конце концов, он был обычным мужчиной. «Так зачем же мучить себя? — думал Деймиен. — К чему это бессмысленное самоистязание? Может, следует воспользоваться случаем?»

Деймиен остановился перед рыжеволосой девицей и пристально посмотрел на нее. Он ожидал, когда она сама подойдет к нему и заговорит; ему нужно было только одно — хоть на время избавиться от своего ужасающего, леденящего сердце одиночества. И девица действительно подошла.

— По-моему, вам нужна подружка, — промурлыкала она, приблизившись к Деймиену. — Не хотите ли пойти со мной?

Он молча кивнул.

— Вот сюда. — Она указала в сторону ближайшего дома.

Граф направился следом за девицей, но у входа в дом остановился в нерешительности. В этот момент она оглянулась и, внимательно посмотрев на него, проговорила:

— Вы такой красивый мужчина, но почему-то очень печальный. Что с вами?

Тут девица провела ладонью по его щеке, и граф вдруг понял, почему он остановился. Он отвернулся, затем сунул руку в карман и, протянув рыжеволосой несколько монет, пробормотал:

— Прости меня, я передумал.

— Я вам не нравлюсь? — спросила она, взглянул на деньги.

— Нет, ты очень мила, возьми это.

29
{"b":"9099","o":1}