Литмир - Электронная Библиотека

– Должна сказать, я вовсе не расстроена, что твоя находка уезжает, – сказала она. – Я его боюсь, он больше похож на животное, чем на старого человека.

Казалось, прошло очень много времени, прежде чем они достигли ворот поместья. Дорога была расчищена и утоптана ногами многих пришедших сюда, и два фонаря висели у огромных дверей, освещая фасад дома. Снег пошел снова, и ветер обдувал холодом их лица. Робин не успел еще протянуть руку, чтобы нажать на дверной звонок, как Мерримен отворил дверь. Он незаметно для всех отыскал глазами Уилла.

– Добро пожаловать, – пригласил он.

– Добрый вечер, – ответил Роджер Стэнтон. – Мы не останемся. Нам хорошо и дома. Но этот старик болен, и ему нужен доктор. Мы решили, что лучше привезти его сюда, чем гонять доктора Армстронга туда и обратно. Поэтому мы двинулись в путь, пока не началась буря.

– Она уже поднимается, – заметил Мерримен, выглядывая наружу. Затем наклонился и помог близнецам перенести неподвижного укутанного Странника в дом. На пороге дома этот сверток из покрывал задергался в конвульсиях, и стало слышно, как Странник бормотал:

– Нет! Нет! Нет!

– Пожалуйста, доктора, – сказал Мерримен женщине, стоявшей неподалеку, и она быстро удалилась. Пустой просторный холл, где еще недавно пели рождественские гимны, сейчас заполнили люди, здесь было тепло и шумно.

Появился доктор Армстронг, быстро кивнув всем присутствующим; он был невысоким суетливым человеком с седыми волосами вокруг огромной лысины. Стэнтоны, как и все в Охотничьей лощине, хорошо знали его; он лечил все болезни в семье дольше, чем Уилл жил на свете. Доктор уставился на Странника, который извивался и изо всех сил протестовал.

– Что это, а?

– Возможно, шок? – предположил Мерримен.

– Он и правда ведет себя очень странно, – подтвердил мистер Стэнтон. – Мы нашли его без сознания в снегу несколько дней назад, и думали, что он поправляется, однако…

Большая входная дверь захлопнулась из-за нараставшего ветра, и Странник закричал.

– Ну и ну, – произнес доктор и поманил двух молодых помощников, чтобы отнести больного в одну из дальних комнат. – Оставьте его мне, – воскликнул он бодро. – На сегодня мы имеем две сломанные ноги и одну вывихнутую лодыжку. Он внесет разнообразие.

Доктор удалился вслед за пациентом. Отец Уилла обернулся и посмотрел в темноту за окном.

– Моя жена будет волноваться. Мы должны идти.

Мерримен доброжелательно сказал:

– Если вы пойдете сейчас, то, возможно, не доберетесь до места. Может быть, немного погодя…

– Тьма наступает, ты видишь, – поддержал его Уилл.

Отец посмотрел на него с полуулыбкой.

– Ты неожиданно стал очень поэтичным. Хорошо, мы подождем немного. Нужна короткая передышка, честно говоря. Я бы хотел поздороваться с мисс Грейторн тем временем. Где она, Лайон?

Мерримен, беспристрастный дворецкий, направился в гущу людей. Это было самое странное собрание из всех, которые Уиллу доводилось видеть. Внезапно половина деревни стала одной большой семьей, образовалась маленькая колония из кроватей, чемоданов и покрывал. Люди приветствовали их из своих маленьких гнезд, разбросанных по всему холлу: с кроватей или матрасов, размещенных в углах или огороженных одним-двумя стульями. Мисс Белл приветливо помахала им с софы. Все это было похоже на импровизированный отель, где постояльцы разбили лагерь прямо в фойе. Мисс Грейторн сидела неподвижная и прямая в своем кресле около огня и читала книгу «Феникс и ковер» группе деревенских ребятишек. Как никто другой в комнате, она выглядела необычайно радостной и неунывающей.

– Забавно, – произнес Уилл, когда они проходили мимо, – происходят чудовищные вещи, а люди выглядят гораздо более счастливыми, чем обычно. Посмотрите на них. Жизнь бьет ключом.

– Они англичане, – пояснил Мерримен.

– Это точно, – откликнулся отец Уилла. – Великолепные в минуты невзгод и скучные в безопасности. Никогда ничем не удовлетворенные. Мы – своеобразный народ. Вы ведь не англичанин, не так ли? – внезапно спросил он у Мерримена, и Уилл с удивлением услышал в его голосе нотки неприязни.

– Я полукровка, – вежливо ответил Мерримен, – это долгая история. – Его глубоко посаженные глаза сверкнули при взгляде на мистера Стэнтона, и тут их увидела мисс Грейторн.

– А, вот и вы! Добрый вечер, мистер Стэнтон, мальчики, как поживаете? Что вы обо всем этом думаете, а? Правда, это забавно?

Она отложила книгу, дети разбежались, чтобы встретить вновь прибывших, а мистер Стэнтон и близнецы были поглощены разговором.

Мерримен спокойно обратился к Уиллу на Старом наречии:

– Смотри на огонь столько времени, сколько тебе понадобится, чтобы обвести контур каждого из Великих Знаков своей правой рукой. Смотри на огонь. Сделай его своим другом. Пусть твои зрачки будут неподвижными все это время.

Мальчик удивился, но пошел вперед, как будто намереваясь погреться у огня, и сделал то, что ему было сказано. Глядя на прыгающие языки пламени, которым было охвачено огромное полено в камине, он аккуратно провел пальцами по Железному, Бронзовому, Деревянному и Каменному Знакам. Он говорил с огнем, но не так, как раньше, когда бросал ему вызов, стараясь затушить его, а как Носитель Света, – из знаний магии. Он говорил с ним, как с алым огнем в королевском зале и как с голубым пламенем, танцующим над топью; с желтым огнем, который разжигают во время Белтейна, кельтского праздника костров, и Хеллоуина; с диким огнем и с огнем, прирученным человеком, с холодным огнем морей, с солнцем и со звездами. Языки пламени взмывали вверх. Его пальцы достигли конца пути вокруг последнего Знака. Он посмотрел наверх и увидел…

…увидел не веселую суету деревенских жителей, собранных в современном холле с высокими потолками, освещенном электрическими лампами, а огромный затененный зал, где горели свечи, на стенах висели гобелены, в полумраке прятались высокие сводчатые потолки, которые он уже видел однажды в другом мире и в другом времени. Уилл отвел глаза от полена, охваченного огнем; это был тот же самый огонь, но горел он в другом камине. Как и в прошлый раз, два массивных резных кресла стояли по обе стороны от камина. В кресле справа сидел Мерримен в плаще, а слева восседала фигура, которую Уилл видел последний раз не так давно, лежащую на похоронных носилках, словно мертвую. Он быстро поклонился и опустился на колени у ног старой леди.

– Мадам, – произнес он.

Она ласково дотронулась до его волос.

– Уилл.

– Я прошу прощения за то, что разорвал Круг, тогда, в первый раз, – сказал он. – А сейчас вы… хорошо себя чувствуете?

– Все хорошо, – ответила она своим чистым мелодичным голосом. – И так будет всегда, если мы сможем выиграть последнюю битву за Знаки.

– Что я должен сделать?

– Разрушить силу холода. Остановить мороз и снег. Освободить страну от власти Тьмы. И все это с помощью следующего круга – Огненного Знака.

Уилл беспомощно посмотрел на нее.

– Но у меня его нет. И я не знаю, как его достать.

– Один знак огня уже с тобой. Другой ждет. С его обретением ты разрушишь холод. Но прежде тот круг огня, который уже есть у нас, должен был дополнен, а он является эхом Великого Знака. Но, чтобы сделать это, ты должен забрать силу у Тьмы.

Она указала рукой на стол, на огромный обод из кованого железа в форме круга с перекрестьем внутри, в его углублениях горели свечи. На руке леди блистало кольцо с красноватым камнем. На железном круге стояли двенадцать белых свечей, и они горели точно так же, как и в прошлый раз, когда Уилл был здесь. Но девять углублений на осях перекрестья все еще оставались пустыми.

Уилл грустно смотрел на них. Эта часть задания заставила его отчаяться. Девять огромных магических свечей должны были появиться ниоткуда. Силу нужно отобрать у Тьмы. Где Знак, который он уже имел, не подозревая об этом? И где тот другой Знак, который он должен был найти?

– Мужайся, – сказала старая леди.

Ее голос был теперь слабым и усталым; взглянув на нее, Уилл заметил, что очертания ее фигуры стали очень бледными, как будто она была не больше, чем тенью. Он с участием протянул к ней руку, но она отодвинула свою.

41
{"b":"90453","o":1}