Быть может, Идди и права была насчет возмутительной пижамы…
Остин решительно взялся за дело, выскочив из патрульной машины и шагнув на тротуар.
– Доброе утро, мэм! – отчеканил он, коснувшись краешка шляпы.
Незнакомка медленно опустила голову, отняв от губ облизанные пальцы, и наконец посмотрела на Остина, пригвоздив его к месту своими невероятными зелеными глазами, напомнившими ему причудливое цветное стекло и еще более причудливые опалы. От вспышки раздражения в глазах у нее засверкали искры, а между бровями пролегла сердитая морщинка.
Такого взгляда Остин от нее не ожидал.
Судя по тому, каким образом она приговорила свое мороженое, он предполагал увидеть на ее лице нечто вроде утомленного экстаза. То выражение, какое Купер с удовольствием наблюдал на женских лицах, особенно когда он сам являлся причиной такого состояния. Но никак не хмурые брови и свирепый взгляд.
Скользнув взглядом по его полицейской форме, незнакомка слегка округлила глаза.
– Какие-то проблемы, офицер?
Тон ее выдавал нечто среднее между раздражением и настороженностью, однако вопрос был задан так прямолинейно, что Остин понял: хотя его форма и удивила женщину, но ничуть ее не напугала.
Она вызывающе вскинула заостренный подбородок.
Купер сразу решил перейти к делу:
– Все в порядке, мэм?
Если отбросить в сторону ее сексуальное поедание мороженого – быть может, у этой женщины с растрепанными волосами и в домашних тапках серьезные неврологические нарушения? А вдруг она упала, ударилась головой и теперь из-за давления на мозг или кровоизлияния бродит тут, повредившись рассудком?
Незнакомка уставилась на него, и хмурое раздражение на ее лице сменилось искреннейшим удивлением.
– А с чего вы взяли, что у меня что-то не в порядке? Я просто ела мороженое.
– Два, если сказать точнее.
– Да, я не смогла выбрать, какое лучше взять. – В ее тоне явственно сквозило: «Ежу ж понятно!» – А еще, – женщина подняла повыше коричневый бумажный пакет, до этого ютившийся у нее под мышкой, – у меня есть пирог.
До сих пор Остин не замечал у нее в руках пакета, хотя сам он очень хорошо знал коричневые пакеты от Энни. Эта пироговая стояла здесь еще до его рождения.
– Вы случайно нигде не ударились? Не пребываете… в смятении рассудка?
Она опустила руку с пакетом:
– Нет.
То есть она всегда выходит из дома в таком виде, будто ее протащили через живую изгородь?
– А вы в курсе, что на вас… пижама?
Незнакомка снова нахмурилась.
– Никакая это не пижама. Хотя…
Легонько пожав плечами, женщина оглядела на себе одежду, затем снова бросила взгляд на полицейского и недовольно поджала рот, чем привлекла его внимание к своим соблазнительно полным губам. И Остин Купер («Господи, помоги!») готов был поспорить на последний пенни, что у этих губ сейчас сладостный вкус!
– Ну, чисто технически действительно минувшую ночь я провела в этих штанах, – пояснила незнакомка. – Но это лишь потому, что мне лениво было их снимать, да и к тому же было слишком холодно, чтобы спать голой.
«Допустим…» – мысленно согласился Остин.
– А… тапочки? – Он опустил взгляд на две заячьи головы с мягкими торчащими ушами у нее на ногах.
На этот раз незнакомка уперлась рукой в бок.
– А что, в вашем прелестном захолустье на самой обочине Восточного Колорадо ношение домашних тапок вне дома считается незаконным?
Несмотря на ее обидное предположение, что Криденс – мелкий, захолустный городок, Остин покачал головой:
– Не считается.
Она снова опустила руку.
– На улице холодно.
Сказано это было так, будто разумней объяснения было не найти.
– Да, – подтвердил Остин. – И вправду холодно.
У нее же наверняка есть туфли? Хоть какая-нибудь обувь для выхода на улицу и в люди.
– Как вас зовут?
Незнакомка разом напряглась, вскинула бровь.
– Я не обязана называть вам свое имя.
– Ну, на самом-то деле обязаны, мэм. Согласно административному постановлению пятьсот восемьдесят три, раздел первый, любое лицо обязано удостоверить свою личность по требованию представителя закона.
Остин знал наизусть несколько городских постановлений. Ведь именно это и приносило ему хлеб насущный. Обеспечение правопорядка.
– Ах да, точно! Вы ж законник! Мужчина правил и регламентов! Ну, разумеется! – Она скрестила руки на груди. – Прямо как Чарли Хаммерсмит, черт его дери!
Остин вздохнул.
– Ладно, так и быть, клюну на наживку. Кто такой этот Чарли Хаммерсмит?
– Мой бывший говнюк-начальник.
– Ясно.
Вряд ли сказанное что-то прояснило Куперу, но это было и не важно.
– Я не намерена сообщать вам свое имя, – вызывающе зыркнула на Остина незнакомка. – Я заявляю о своем конституционном праве хранить молчание.
«О боже… Даруй мне терпение!»
– Вы не под арестом, мэм.
– Так арестуйте меня! – Она протянула к Остину запястья. – Наденьте мне наручники.
В иных обстоятельствах Купер с огромным удовольствием надел бы наручники этой загадочной и сумасбродной гостье Криденса, но сейчас она имела в виду совсем другое.
– Я не собираюсь вас арестовывать.
– Почему же? – требовательно спросила она.
– Потому что нет такого постановления, чтобы брать под арест того, кто раздражает окружающих. – Будь там подобный пункт, Остин уж точно бы его запомнил! – К тому же это не то нарушение, за которое можно арестовать.
«К сожалению».
– Отлично. – Она опустила руки и вскинула подбородок. – А как насчет перехода улицы в неположенном месте? – Скользнув мимо Купера, она ступила на проезжую часть возле капота его машины. – Я нарушаю закон?
Вздохнув, Остин посмотрел ей в лицо:
– Да. Городское постановление четыре-шестьдесят семь, раздел два, параграф А.
Купер только что сочинил эту галиматью, однако незнакомке совсем не обязательно было это знать.
– Что ж, ладно… – И она двинулась на середину дороги.
– Мэм… Что вы делаете? – Поскольку ни единой машины на улице не было, Остин не волновался, что женщину могут задавить.
– Перехожу дорогу в неположенном месте. Арестуйте меня!
– Мэм…
Она вновь протянула к нему руки:
– Посадите меня в «обезьянник».
Тут уже, не в силах сдержаться, Остин запрокинул голову и расхохотался.
В «обезьянник»? Дамочка явно пересмотрела телевизор!
– Мэм, насколько мне известно, большинство людей как раз стараются любой ценой избежать того, чтоб оказаться за решеткой. Что с вами стряслось?
– Я нарушаю правила, – заявила женщина. Сперва она слегка нахмурилась, словно не уверена была в таком определении своих действий, но потом кивнула, видимо, решив, что это вполне годится. – Точно. Отныне я нарушительница правил.
«Отныне?»
Неожиданно она вернулась к Остину, поднялась на тротуар и, подступив к нему почти вплотную – вторгнувшись в его личное пространство, – толкнула в грудь:
– Я сделаюсь самым жутким твоим кошмаром, парень.
Обычно, когда какой-либо гражданин пытался на него агрессивно наскакивать – даже здесь, в Криденсе, где он знал всех до единого, – у Остина в мозгу сразу звучали сигналы тревоги. Его учили всегда быть начеку и близко к себе не подпускать никаких представителей населения. Однако почему-то эта женщина совершенно не воспринималась им как угроза.
Более того, Остину сейчас, как ни абсурдно, хотелось от души расхохотаться.
– Офицер Купер, – поправил он дамочку, указав на свой нагрудный знак.
Кивнув, женщина повторила:
– Офицер, – и толкнула в грудь, – Купер. – Толкнула еще раз.
С такого близкого расстояния он хорошо мог разглядеть эти необыкновенные, переливающиеся, зеленые глаза и манящие пухлые губы, крошечные морщинки вокруг глаз. Она была немного старше его, успел осознать Остин, прежде чем его осенила другая догадка: никак от этой дамочки припахивало… пивом?
Он немного отступил:
– Мэм, вы что, пьяны?
– Что? – раздраженно сверкнула она глазами. – Нет, конечно. – Но тут же выражение лица у нее переменилось: – Ах да, погодите… Я действительно пила пиво на завтрак. Но я нисколько не пьяна.