Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Сам знаю, что повел себя, как идиот, - продолжает он, - но когда я увидел тебя в лифте, то решил, что это судьба. И что отныне у меня все будет хорошо.

- Так и должно было случиться. Могло случиться. Если бы ты умел понимать намеки. Тебе известна истина: люди приезжают в Ве-гас, чтобы играть?

- Когда я тебя увидел, у меня на душе стало так хорошо… Понимаешь, мне всю жизнь не давало покоя… я никому про это не говорил. Понимаешь, я не боюсь умереть. Я боюсь умереть, не оставив после себя никого, кто пожалел бы о том, что меня не стало. Наверное, именно это я и надеялся найти в тебе… что ты окажешься той, кому меня будет не хватать.

- Господи, сжалься надо мной. Ты и в самом деле полный болван. Сама не знаю, сколько еще смогу тебя выносить. - Она забирается с ногами на его кровать. - Сколько у тебя денег?

- Нисколько. - Он обшаривает карманы и находит два десяти-центовика.

- Тебе нужно немного больше. Я не могу дать тебе их, потому что тогда они будут не твои. Иначе ничего не сработает. Деньги должны быть твоими. - Она обводит взглядом комнату в поисках чего-то, известного только ей, потом смотрит на кольцо. На ее губах мелькает улыбка. - Но я могу у тебя кое-что купить, так ведь? Тогда это не будет против правил.

Она достает из сумочки доллар.

- Держи. Твое желание исполнилось. Кольцо теперь мое.

- Оно и было твоим. Там, куда я отправлюсь, мне деньги не нужны. Она засовывает сложенный доллар в нагрудный карман его нового костюма.

- Он мне не нужен, честно.

- Нужен, уж поверь мне. - Она ослабляет ему галстук, расстегивает рубашку. - Но сперва тебе надо стать везучим. Очень-очень везучим.

Когда она проснулась, он сидел, глядя на нее.

- Твои глаза… - произносит он, с трудом пытаясь осознать очевидное. - У всех тех женщин вчера в казино… у них были твои глаза.

- Да, само собой, - подтверждает она.

- Это были твои подруги, да? Они не подпускали меня к тебе?

Она зарывается лицом в подушку, маскируя зевком раздражение.

- Я люблю тебя, - говорит он.

- А меня все любят, - слышит он приглушенный подушкой ответ.

Сегодня день красного платья. Дэнни понятия не имеет, откуда она его достала - он не видел у нее чемодана, - но это его не волнует. Черное ей подходило. В белом она смотрелась замечательно. Но ее цвет - красный.

Когда они входят в казино, она берет его под руку, и ему страстно хочется, чтобы Гейл и Маккриди оказались здесь и увидели это. И Гарнер тоже. И Мэйуэвер. И все парни. Господи, разве они не померли бы от зависти?!

Она настаивает, чтобы он сам выбрал автомат. Опять ее правила.

Автомат проглатывает банкноту.

- Если хочешь знать мое мнение, то это будет напрасная потеря хорошего доллара, - говорит он.

- На это не рассчитывай, - советует она и страстно целует его в губы. Потом подмигивает. - Небольшая дополнительная страховка.

- Боже, ты прекрасна! - говорит он и тянет рукоятку автомата.

А еще прекраснее, когда она злится, решает Дэнни. Она мчится впереди него, сплошной гнев и ярость, она цедит сквозь зубы что-то о дешевых универмагах, лотерейных билетах и слова «через мой труп».

- Все выигрывают. Все. Но ты, ты… Не знаю, сколько мне придется трудиться и сколько на это уйдет времени, но ты так легко не отделаешься. Я тебе не позволю так со мной поступать. - Она почти швыряет его на кровать. - Мне попадалось много неудачников - ты и представить не можешь, сколько, - но такого невезучего у меня еще не было.

Дэнни не отвечает. И только еле заметно улыбается.

Перевел с английского Андрей НОВИКОВ

© Michael Libling. If You've Ever Been a Lady. 2006. Печатается с разрешения журнала «The Magazine of Fantasy amp; Science Fiction».

This file was created
with BookDesigner program
05.08.2008
6
{"b":"90335","o":1}