Андрей Быстрицкий [email protected] Quebec, Canada - 02/08/00 17:50:36 MSK
Вы абсолютно правы. Авторы рассуждали совершенно так же (если отвлечься от деталей).
* * *
Вопрос: Честно говоря, жаль, что ЖвМ написан именно с позиции (условно говоря) Абалкина, а не Сикорски. Или же - что нет отдельной повести (рассказа) "о старом Экселенце".
Андрей Быстрицкий [email protected] Quebec, Canada - 02/08/00 17:55:41 MSK
ЖвМ написан НЕ с точки зрения Экселенца. Он написан с точки зрения Каммерера, и если бы на месте Экселенца был Каммерер, события, возможно, развивались бы иначе. (А может быть, и нет). Кстати, авторы отнюдь не осуждали Экселенца. Старик, без всякого сомнения, был по-своему прав. То, что случилось, не столько вина его, сколько беда, и авторы нисколько не скрывали своей к нему симпатии. Авторы вообще не искали правых-виноватых. Авторы даже не имели целью заклеймить позором и ненавистью гестапо-чкгб-сигуранцу. Авторы просто строили аллегорию, модель социума, когда все хотят, как лучше, а получается, как всегда. Независимость социальных результатов от первоначальных намерений членов социума - вот что привлекало их (авторов) более всего. Об этом и роман.
* * *
Вопрос: Уважаемый БНС! У меня к Вам 2 вопроса: 1. Как Вы относитесь к выходу в серии "МБС" "Переводов"? Андрей Петров Москва, Россия - 02/08/00 17:58:19 MSK Отношусь, скорее, положительно. Но пока еще не перечитывал.
* * *
Вопрос: 2. Для меня, как, наверное, и для многих моих сверстников (мне 19 лет), Вы - настоящая живая легенда. Ощущаете себя таковым? Если да, то каково это? Андрей Петров Москва, Россия - 02/08/00 18:00:18 MSK "Живым", слава богу, ощущаю. "Легендой", слава богу, нет.
* * *
Вопрос: Здравствуйте, Борис Натанович. Исходя из каких соображений, не был включен в основной текст "Улитки" отрывок (разговор Переца с книгами во сне, что находится на вашей страничке), ведь там тоже присутствует правда жизни?
Пава М. [email protected] Москва, Россия - 02/08/00 18:03:03 MSK
Я теперь уже не помню, почему ТОГДА мы выбросили этот кусок. Сегодня он просто кажется мне несколько искусственным. И необязательным.
* * *
Вопрос: Dear Boris Nathanovich, Sorry that I am writing in English - don't have russian keyboard. I'd always been wondering about translation of the literature from the original language to a different one: How much it loses during translation... You know, language specifics, idioms and so on ... When I recently re-read "Picnic" in English (after reading it 100 times in Russian), I was overwhelmed and amazed that it appeared on me almost the same impression as I experienced reading it in Russian. I understand, that a lot depends on the translator - how accuratedly he/she will communicate specifics of the author's style. You can easily spoil very good book by a bad translation. So here are some questions: 1. Do you care about quality of the translation of your books? 2. Have you read any of them?
Alex Yakhnin [email protected] Morganville, USA - 02/08/00 18:17:19 MSK
Влиять на качество и точность перевода у нас (как и у большинства писателей) никаких серьезных возможностей не было. Иногда переводчики присылают свои вопросы, касающиеся как правило идиом, либо специфических российско-советских реалий. На этом "авторизация" и заканчивается. Я недостаточно хорошо знаю английский, чтобы квалифицированно судить о качестве переводов. АНС - знал. И судил. Он считал, что по крайней мере половина переводов, сделанных в США и Англии, небрежны, неумелы и неадекватны.
* * *
Вопрос: Здравствуйте, Борис Невтонович! Вопрос, так сказать, хронологического плана. В "Комментариях..." Вы пишите, что идея БФ родилась уже позже ЖвМ. При этом действие Ферзя должно было происходить ПОЗЖЕ Жука. Однако, из текста Жука получается, что Максим УЖЕ побывал на Архипелаге. Неувязка? "Не верю!" (с) Станиславский. Может быть, в первое появление на Архипелаге Максим просто не добрался до "сердцевины"?
Андрей Быстрицкий [email protected] Quebec, Canada - 02/08/00 18:18:51 MSK
Вы, видимо, ошибаетесь. Максим был отправлен в Отровную Империю, имея задачей (в частности) узнать, что же именно произошло с Тристаном. Так что операция "Белый Ферзь" была реализована заведомо ПОСЛЕ событий в ЖвМ. И примерно за 20 лет до событий, описанных в ВГВ.
* * *
Вопрос: Хм... Да и как-то плохо увязывается, на мой взгляд, предполагавшееся устройство Островной Империи с теми обрывками, которые мелькают в ОО и ЖвМ - армада субмарин, кошмарные десанты, "клоака", контрразведка а-ля СМЕРШ...
Андрей Быстрицкий [email protected] Quebec, Canada - 02/08/00 18:21:24 MSK
Отчего же. По-моему, очень даже неплохо увязывается. Ведь жители континента имели дело только и исключительно с самым внешним кругом Океанской Империи - с "кругом Ада".
* * *
Вопрос: Кстати, по поводу. "Архипелаг" - нет ли тут, часом, связи с Солженицыным?
Андрей Быстрицкий [email protected] Quebec, Canada - 02/08/00 18:23:55 MSK
Ни малейшей. Да и придумана была Островная Империя до того, как стал известен "Архипелаг".
* * *
Вопрос: Здравствуйте, Борис Натанович! Я - поклонник творчества АБС со школьных лет, с середины 80-х. В то время не так-то просто было достать Ваши произведения, и многое я читал в "самиздатовских" вариантах. Одно из них - "Далекая Радуга". Эта книга потрясла тогдашнего подростка и до сих пор остается для меня одной из самых любимых Ваших повестей. Недавно в интервью Вы ответили на несколько вопросов по ДР. Я очень прошу Вас вернуться к этой теме и ответить и на мои вопросы. 1. Как Вы считаете сейчас, через столько лет, - правильно ли и правомерно ли поступило руководство планеты, оставив умирать великих ученых, гениального художника во имя спасения детей, из которых еще неизвестно, что получится и получится ли вообще? Ведь даже в Мире Полудня не все были гениями, были же, к примеру, простые нуль-Т испытатели или тот же Роберт.
Максим Нерсесянц [email protected] Ростов-на-Дону, Россия - 02/08/00 18:27:28 MSK
Ситуация Радуги в принципе не может быть разрешена в терминах "правильно-разумно-рационально-правомерно". Это - ситуация НРАВСТВЕННОГО выбора и решается она в терминах "нравственно-аморально-честно-подло". На мой взгляд Горбовский (и все прочие) решили эту проблему НРАВСТВЕННО ВЕРНО. Хотя, может быть, и нерационально. Так же нравственно верно, но совершенно нерационально поступает не умеющий плавать человек, бросающийся спасать тонущего ребенка или вообще - другого человека. Или интеллигент-очкарик, вступающийся за честь женщины, оскорбленной здоровенным хамом. Или учитель Януш Корчак, который пошел в газовую камеру вместе со своими дефективными воспитанниками, хотя эсэсовцы предлагали ему совершенно рациональное и разумное решение: этих воспитанников отправить на смерть, а самому заняться воспитанием других детей ("ведь вы так талантливы, вы можете принести еще много пользы в дальнейшем...").