Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Генри, ты уже встал? – крикнула Бетти из кухни.

– Да, – ответил я, усаживаясь в кресло гостиной.

– Завтрак почти готов.

Я взял утреннюю газету, чтобы скоротать ожидание завтрака. На первой полосе красовалась новость о том, что семья Бишоп устраивает званый ужин в честь скорой свадьбы дочери и какого-то шотландского золотого магната.

Я хмыкнул себе под нос. Я помню Амели Бишоп ещё когда мы были детьми. Всегда бледная и хрупкая, словно не из нашего мира. Сколько бы раз я её не встречал, она всегда была с книгой в руках. Когда-то наши семьи были очень близки и отец Амели шутил, что когда мы станем взрослее, то было бы неплохо породниться. С возрастом я стал реже проводить с ней время, поскольку наши отцы всерьез задумались о том, чтобы нас поженить. Однако этого не произошло, я выбрал учебу и уехал во Францию.

– Завтрак на столе, Генри, – сказала Бетти, стоя в дверях гостиной.

Бетти была нашей горничной и кухаркой с самого моего детства. Добродушная женщина маленького роста, с вечной улыбкой и добрыми глазами. Мне нравилось рассматривать ее морщинки, которые совершенно не делали ее некрасивой.

Я положил газету на журнальный столик и отправился в столовую, позавтракать перед отъездом.

– Уже читал новости? – спросил Эмброуз, разделывая яичницу.

– Да, полистал немного, – небрежно ответил я.

– Если решишь посетить Амели, то тебе потребуется это, – ответил Эмброуз, протягивая мне конверт.

– Ты сказал Амели, что я в городе? – спросил я, удивленно уставившись на дворецкого.

– Я видел её на похоронах твоего отца и она дала мне приглашение на ужин. Сказала, что была бы рада тебя видеть.

Спешно покончив с завтраком и прихватив конверт с приглашением, я попросил Эмброуза организовать кеб для поездки к адвокату отца.

Непривычно солнечная погода для Лондона заставила людей заполнить улочки, наслаждаясь редким явлением – хорошей погодой. Карета остановилась напротив невысокого здания из красного кирпича, на вывеске которого виднелась надпись “Юридическая фирма семьи Колби”. Мистер Колби был давним другом отца и его фирма вела все юридические дела нашей семьи. Поднявшись по лестнице, я открыл входную дверь. Дверной колокольчик зазвонил, информирую владельцев о том, что кто-то пришел. Из-за книжного стеллажа показалась женская фигура.

– Могу ли я вам чем-то помочь? – спросила девушка, подходя к стойке администрации.

– Меня зовут Генри Барлоу, я пришёл к мистеру Колби по вопросу завещания моего отца, – ответил я.

– Минутку, я сообщу мистеру Колби о вашем визите, – ответила девушка и удалилась в сторону кабинета адвоката.

В ожидании приема, я бегло осмотрел помещение. В некоторых местах на стене облупилась краска, а на стене возле стойки висели дипломы мистера Колби и даже почётные грамоты от самой короны. В углу рядом с кабинетом стоял пожухлый фикус, которому явно не хватало солнечного света и ухода.

– Мистер Колби вас ожидаете, – сообщила девушка, жестом приглашая меня войти.

Я прошёл внутрь, закрывая за собой дверь. За дубовым столом, который был завален кипой бумаг сидел седовласый мистер Колби. С нашей последней встречи он изрядно постарел, а седина покрыла не только его голову, но и бакенбарды.

– Генри, я рад тебя видеть, – сказал мистер Колби, снимая очки.

– И я вам рад, мистер Колби – ответил я, пожимая протянутую руку адвоката.

– Пожалуйста, зови меня просто Каспар.

Я кивнул, усаживаясь в кресло напротив стола мистера Колби.

– Жаль, что мы встретились при таких обстоятельствах, но к сожалению, время никого не щадит, – сказал Каспар, доставая из стола документы отца.

Вместе с документами, адвокат выудил и небольшую коробку, которая судя по всему была наполнена чем-то тяжелым.

– Итак, Генри, поскольку ты единственный наследник, то по завещанию твоего отца, в твои владения переходит дом на улице Карнаби, Шотландское семейное поместье в Глазго и антикварный магазин на улице Оксфорд. Также к тебе переходят обязанности по содержанию вашей горничной Бетти и дворецкого Эмброуза в размере пятидесяти фунтов стерлингов в год на каждого.

Закончив зачитывать завещание, мистер Колби протянул мне перо для подписания передачи имущества.

– Ах да, Джеймс просил передать тебе вот это, – сказал Каспар, указывая на коробку.

Поставив свою подпись, я снял крышку коробки и увидел там толстую книгу. Темно красный кожаный переплёт и золотой замок сбоку выглядели по меньшей мере странно. Пошарив рукой в коробке, я не нашёл ключа от замка на книге.

– Каспар, а ключ отец не передавал? – спросил я, вертя книгу в руках.

– Всё что Джеймс отдал мне, находится в этой коробке, – ответил адвокат, пожав плечами.

Я поблагодарил мистера Колби за его работу, убрал книгу с документами обратно в коробку и направился к выходу.

Извозчик открыл дверь кеба и мы двинулись к дому. Всю дорогу я думал, что могло такого важного содержаться в этой книге, что отец выбрал столь странный замок и что еще не мало важно – это где искать ключ.

По возвращению я попросил Бетти сделать чай и велел Эмброузу отнести мой фрак на чистку.

– Означает ли это, что вы посетите дом семьи Бишоп? – с лёгкой улыбкой и иронией в голосе, спросил дворецкий.

– Должен же я поздравить милую Амели с предстоящей свадьбой, – ответил я, закатывая глаза.

Эмброуз никогда не обращался ко мне на «вы» по моей просьбе, ведь я считал его и Бетти своей семьей, но Эмброуз всегда использовал официальное обращение, чтобы подшутить надо мной.

Поднявшись в кабинет отца, я перерыл все ящики стола и даже шкафы с книгами, чтобы найти хоть какой-нибудь ключ, но мои поиски с треском провалились. Усевшись в кресло отца, я барабанил пальцами по столу и думал. Внезапно, в дверях показалась Бетти, спросив где я буду пить чай. Подняв глаза на горничную, я увидел, что она пристально смотрела на книгу и улыбка медленно сходила с ее лица.

– Ты знаешь, что это, Бетти? – спросил я, ловя каждую эмоцию на лице горничной.

– Это дневник вашего отца, – тихо ответила она, отведя взгляд от книги.

– Ты знаешь где ключ от нее? – спросил я, прищурившись. Я словно чувствовал, что она что-то знает.

– Ваш отец часто проводил время в библиотеке, больше чем в своём кабинете. Больше мне не известно.

– Тогда я буду чай в библиотеке, – ответил я и схватив дневник, спешно покинул кабинет, оставляя Бетти за спиной.

В библиотеке царил мрак. Плотные шторы не пропускали свет, а свечи полностью стекли по канделябрам. В воздухе стоял стойкий аромат отцовского табака, а на столике возле дивана разбросаны книги и какие-то бумаги. Я положил дневник на столик и спустился вниз за новыми свечами.

На кухне стояла Бетти, помешивая ложкой чай и смотрела в одну точку словно прибывая в трансе.

– Бетти, – позвал её я, аккуратно дотронувшись до плеча.

Горничная вздрогнула и быстро заморгала.

– Я сейчас принесу чай и свечи, – быстро залепетала Бетти.

– Всё в порядке? – спросил я, всматриваясь в её лицо.

– Я просто задумалась, – ответила она, стараясь отстраниться.

Горничная открыла деревянный шкаф возле входа на кухню, достала несколько свечей и подсвечники.

– Думаю этого хватит, пока я буду чистить канделябры, – сообщила горничная, убирая свечи в карман фартук.

Бетти взяла поднос с чаем, а мне достались подсвечники и мы поднялись обратно в библиотеку. Найдя спички возле камина, я зажег несколько свечей и поставил их на столик. Бетти собралась все канделябры и поспешила покинуть комнату, не сказав ни слова. Это меня насторожило, ведь она всегда любила поговорить, а тут будто воды в рот набрала.

Окинув взглядом весь творившийся беспорядок, я решил для начала, разложить книги по местам и привести библиотеку в порядок. Отодвинув шторы с нескольких окон в надежде пустить свет в помещение, я расстроенно вздохнул. Дождь вновь накрыл Лондон и света в комнате это не прибавило. Открыв тяжелое окно холодный воздух заполнил помещение, унося с собой запах табака. Собирая книги я думался о том, почему здесь такой бардак, ведь отец любил, когда все лежит на своих местах, а значит Бетти он сюда не пускал. Горничная всегда тщательно следила за домом, не допуска пыли и грязи, а тут будто жизнь замерла и в библиотеку явно никто давно не заходил после кончины отца.

2
{"b":"901231","o":1}