Литмир - Электронная Библиотека

Джек Тайер, которому было всего восемнадцать лет, с облегчением вздохнул, оказавшись в спасательной шлюпке: он не ожидал, что выживет, когда стоял на палубе в компании более тысячи человек и слушал, как оркестр играет вальс.

В основном люди вели себя спокойно. Пассажиры первого класса спокойно сидели в шезлонгах, второй класс собирался небольшими группами, а третий бесцельно слонялся по палубе. Священника окружало около сотни человек, которые слушали, как он проводит последние обряды.

Джек пообщался с друзьями, и в конце концов они с другом решили прыгнуть в воду и поплыть, чтобы их не засосало, когда "Титаник" пойдет ко дну. Он и представить себе не мог, как больно будет в ледяной воде.

Он был потрясен, когда корабль раскололся на части, но был рад, что не оказался в носовой части, которая погрузилась первой. Он также был рад, что не оказался на корме, когда она накренилась под углом семьдесят градусов, и все сползли на несколько сотен футов в воду, ломая кости. Когда он увидел шлюпку B, то впервые с того момента, как обнаружил, что корабль тонет, почувствовал надежду.

- Мистер Лайтоллер, как вы считаете, это правильно?

- Что?

- Это там. Передний и левый борт, сэр. Видите?

Лайтоллер напрягся, пытаясь разобрать, что он видит. Знакомый с морем и его обитателями, он решил, что это спинной плавник, за которым следует хвостовой, но ошибся с расстоянием. Измерения были неверными, если только это не кит. Как любопытно было увидеть кита на месте кораблекрушения.

- Он ест этих людей, - стонал Гарольд Брайд, - мистер Лайтоллер? Почему он это делает? Разве киты едят людей? Не едят, правда?

Лайтоллер уже собирался ответить, что кит никого не ест, но тут он увидел, как рыба пожирает людей. Мегаладон плавал вокруг, выхватывая людей, как крошечные кусочки, иногда откусывая их перед тем, как проглотить, а иногда просто заглатывая целиком.

Когда левиафан повернулся и направился к ним, он прорвался на поверхность, демонстрируя свою зубастую пасть.

- Пресвятая Богородица, мистер Лайтоллер, это не кит, - закричал Брайд.

- Это гигантская акула, ребята. Будьте начеку и используйте ноги, чтобы удержать нас на плаву. Пока что он охотится только за мертвыми и умирающими и не смотрит на нас. Если он и заметит нас, то, возможно, только из любопытства. Не паникуйте и не падайте духом, ребята. - голос Лайтоллера был ровным и спокойным, как всегда, и он сплотил всех людей.

Те, кто был готов запаниковать, взяли паузу, расслабившись по приказу Лайтоллера.

Волна, поднятая гигантским зверем, заставила их пошевелиться. Джеффрис потерял опору и соскользнул с перевернутой лодки.

- Плывите, сэр, и мы поднимем вас на борт, - позвал Грейси.

Не успел мужчина проплыть и ярда, как дьявольская рыба проплыла мимо и заглотила его, укусив так, что кровь окрасила воду в красно-черный цвет на фоне обычной черноты моря.

Несколько человек закричали, а несколько громко взмолились.

- Проклятая рыба, - ругался Лаитоллер, - играет в игры. Будьте начеку. Не теряйте головы.

Одна из немногих спасенных ими женщин наблюдала за кружащим плавником; вместо того чтобы сосредоточиться, она потеряла равновесие и упала, увлекая за собой стюарда, который замахал руками:

- О, нет, о, помогите мне.

Лайтоллер, Брайд и Грейси приготовились вытащить обоих в безопасное место, но акула снова нашла их первыми и проглотила целиком. Лайтоллер готов поклясться, что акула злобно ухмыльнулась ему.

- Ах ты, сукин сын! Ты, чертов трус, встреться со мной лицом к лицу, когда у меня будет гарпун, и посмотрим, кто выберется живым.

Несколько человек поддержали Лайтоллера.

Юджин Дейли, который часто развлекал пассажиров третьего класса своими уильяновыми трубами и устраивал импровизированные вечеринки в глубине рулевого отделения, а также заботился об ирландских женщинах, оставшихся без сопровождения, заговорил:

- Я полагаю, что мистера Джеффриса спас не мистер Мердок, а другой офицер.

На палубе мистер Мердок был героем и следил за тем, чтобы дамы были на борту спасательных шлюпок. Когда на него бросились, он застрелил двоих мужчин за то, что они были трусами.

- Молодец, - сказала Грейси.

Дейли продолжил:

- Мы немного подождали, и через некоторое время я услышал еще один выстрел.

Это был мистер Мердок. Я сам его не видел, но все говорили, что мистер Мердок не хотел лезть в ледяную воду и чувствовал себя очень виноватым за приказы, которые отдал кораблю. По его словам, если бы не его приказ, мы могли бы не заметить берг.

- Он поступил так, как поступил бы капитан или я. Он не виноват, - сказал Лайтоллер.

- Уверен, что не виноват. Я бы хотел, чтобы он выжил, он был хорошим человеком, но как же он боялся боли в ледяной воде. Я могу его понять. Я бы предпочел уйти из этой жизни, чем снова войти в воду, - сказал Дейли.

Дейли схватил мужчину рядом с собой и не дал ему упасть.

- Спасибо, - сказал мужчина.

- Может быть, это был не мистер Мерфи, а кто-то другой. Может быть, он на борту другой лодки и в безопасности. Я очень надеюсь на это.

- Может быть, и капитан, - предположил кто-то.

- Может быть, - ответил Лайтколлер, чувствуя боль в груди и горле. Он не стал говорить остальным, что они бросили капитана в воду на верную гибель. У него не было спасательного жилета.

На корме сразу двое соскользнули с борта, ударившись головами при падении. Один из них потерял сознание. Другой бился и боролся, пытаясь вернуться в шлюпку, и они вытащили его обратно к себе. Кроме того, что он снова промок и замерз, с ним все было в порядке. Человек, потерявший сознание, некоторое время плыл и, возможно, утонул, но прошло несколько минут, прежде чем его выловил мегаладон.

По мере того как рыба насыщалась, поле из тел вокруг уменьшалось. В некотором смысле, было удивительно наблюдать, как акула поглощает трупы так, как она это делала обычно, в одиночестве и умеренно. Никто никогда не видел, чтобы животное питалось так методично. Это была изящная машина для поедания, огромная и мощная. Она расправилась со многими телами.

- Полагаю, это все, что он делает: плавает и ест, - сказал Джек Тейер.

- Так и есть. Но я бы поставил на то, что этот засранец наслаждается тем, чем он сегодня занимается, - сказал им Лайтоллер.

Они с Грейси рассказывали истории, пели песни, и по мере того, как шло время, эти двое мужчин поддерживали в людях сосредоточенность и позитивный настрой. В какой-то момент на перевернутом корпусе стояло тридцать пять человек, но акула дразнила их, создавая волны и пожирая тех, кто падал в воду.

Она ни разу не столкнулась с лодкой, хотя могла бы. Она не проглотила лодку целиком, хотя могла бы.

Как только они удалились от обломков, она перестала собирать свою еду,но их осталось двадцать четыре. По мере того как судно теряло воздушный карман под собой, оно все глубже погружалось в воду.

Через некоторое время выжившие стояли в нескольких дюймах холодной воды, но все могло быть гораздо хуже. Позже воды стало по щиколотку, что усложнило задачу удержания равновесия, поэтому некоторые соскользнули с борта и поплыли прочь. Через несколько часов вода доходила им до колен, и они едва могли держаться на корпусе; еще больше людей соскользнули.

Позже, когда их нашли, об акуле забыли, и они думали о понесенных потерях, на лодке осталось четырнадцать человек. Мистеру Грейси, мистеру Дейли, Гарольду Брайду и офицеру Лайтоллеру удалось удержаться на борту.

Джек Тайер, также спасшийся, не переставал восхвалять офицера Лайтоллера за его героизм и сообразительность во время катастрофы. Если бы он помнил об акуле, то ценил бы офицера еще больше.

Лайтоллер никогда не знал, почему у него вдруг возник интерес к акулам, но это стало предметом, который он с удовольствием читал и изучал.

Ему нравились обычные акулы.

Глава 13: Шлюпка С

29
{"b":"898791","o":1}