Литмир - Электронная Библиотека

Площадка для сквоша была похожа на бассейн, и никто не хотел заходить внутрь, опасаясь, что там еще больше лягушек.

Когда они добрались до почтового отделения, то были по грудь в воде, опасаясь, что поблизости что-то плавает. Остальные нашли огненные топоры и другие предметы, которые можно было использовать в качестве оружия.

- Мы пришли помочь вам, - Льюис Дарби надеялся, что люди из почтового отделения уже поднялись по лестнице.

Когда они открыли дверь, то обнаружили озеро из мокрых писем и почтовых пакетов, потерянных в морской воде.

Дэниелс сказал, что восемь человек обычно спускались туда на работу. Там были части тела, бледные куски плоти и желтого жира, а также много крови. Поверхность воды была очень оживленной. Дэниелс не мог сказать, были ли там те, кого он знал, или в этой комнате разрывались на части другие несчастные души.

Те, кто видел, что творилось внутри, ужасались и закрывали глаза. Питер закрыл дверь, но одно из существ молниеносно пронеслось по воде.

Рыба подплыла прямо к Льюису, вцепилась в его ногу и начала кусать. Льюис застонал от боли; его рука соскользнула с рыбы вместе с выделяемой ею слизью. Джон схватил рыбу, рот которой был полон плоти Льюиса, и швырнул ее на землю, где Стед ударил ее пожарным топором.

Женщины в группе вздрогнули и побледнели.

- Ударьте еще раз, мистер Стед, - сказала Мэгги.

- Оно мертво, - пообещал он ей, но ударил еще несколько раз.

- Теперь оно точно мертво, - сказала Мэгги.

Стед внимательно и с любопытством осмотрел мертвую рыбу, но не стал трогать чудовище.

- Это пиранья, одна из самых смертоносных рыб Южной Америки. Видите зубы?

- Южная Америка, где вода теплая? Это безумие, - сказала Хелен Монипенни.

- Ну, она выглядит как рыба и ведет себя как рыба. Зубы и строение тела... это пиранья, но пираньи не окрашены в фиолетовый цвет, и у них нет хвостов ящериц, видите. Так что это пиранья, но отвратительная разновидность, - объяснил Стед. Он показал им, что тело рыбы заканчивается не плавником, а стройным хвостом.

- Она гораздо крупнее, чем пиранья, - сказал Говард.

Мэгги оторвала полоски от сорочки и, осмотрев укусы, решила, что с Льюисом все будет в порядке, если она его перевяжет. Она предупредила его, чтобы он держал раны сухими.

- Мне нужно немного виски, чтобы промыть рану. Оно мне всегда помогает.

- Чтобы выпить или чтобы прижечь рану? - спросил Льюис, стараясь сохранять бодрость.

- И то, и другое, - сказала Мэгги Браун, - я знаю, что это больно, и рана сильно кровоточит, но я думаю, что ущерб меньше, чем вы себе представляете.

Дэниелс потоптался в раздумьях и сказал им:

- F должен быть под водой в носовой части или близко к ней. Больше мы ничего не можем сделать. Кочегары заперлись, и мы никому не можем сейчас помочь.

Всю дорогу Чарльз Уитмор дрожал, разговаривал сам с собой, отмахиваясь от утешительных слов.

- Мы обречены.

- Нет, не обречены. Мы сейчас поднимаемся, так что постарайтесь быть спокойными, мистер Уитмор, пожалуйста.

Они пошли обратно по дорожке, пока не обнаружили, что в третьем классе идет активная работа. Они слышали крики в носовой части корабля, но у них не хватало сил ни на расследование, ни на то, чтобы снова пробираться через поднимающуюся воду.

- Там есть раненые? - спросил стюард.

Джон Мортон схватил стюарда за локоть:

- Спускайтесь туда, но знайте, там ледяная вода, и она быстро поднимается. Большинство погибло. Вы слышите крики членов экипажа, оставшихся сражаться там. Если они выиграют битву, они придут сюда, но если они проиграют, вам не стоит находиться рядом.

- Я пойду, - сказал стюард и побежал по затопленному коридору в сторону почты, бассейна и монстров. Больше этих людей никто никогда не видел.

- Глупо, - печально покачал головой Стед.

Несколько стюардов заперли двери обеденных залов, и стук молотков, который нужно было издать, был слабым и непоследовательным.

- Почему их заперли? - спросила Мэгги Браун. - Что с вами происходит? Вода прибывает.

- О, мэм, они несколько раз пытались взбежать по лестнице, и кто-нибудь может пострадать. Некоторые из наиболее глупых пытались бежать в другую сторону, разбрызгивая воду; это больше, чем просто безумие, - сказала стюардесса, качая головой.

Дэниелс кивнул и похлопал ее по руке, а затем сказал остальным: - У нас нет никакой практики, кроме учений на спасательных шлюпках, и нам сказали, что мы должны выполнять приказы. Я имею в виду, когда мы получим приказ...

- Мы сказали им расслабиться и ждать, - сказала стюардесса Алисия. Она увидела, что некоторые из стоявших перед ней людей насквозь промокли. - Вода поднимается? Она все еще поднимается? Это правда?

- Вон там начинается. Через некоторое время и это затопит, - сказал ей Джон, - и вы должны перевести всех на палубы шлюпок. Все так, как сказала миссис Браун.

- О, сэр, корабль непотопляем. Конечно, она не поднимется так далеко? Нам нужно только подождать... - Алисия выглядела растерянной.

- Корабль тонет. Мы только что подтвердили это, - сказала Мэгги Браун, переходя сразу к делу. - Поднимайте всех на борт.

- Я сделаю это, когда мы получим приказ. Мы ждем посадки первого класса, - огрызнулась Алисия, подумав, что эти люди - яркий пример того, почему им пока нельзя подниматься.

- Остальных отправьте в их комнаты. Они не успеют. У нас нет места для всех пассажиров. Не хватает шлюпок. Заприте все и поднимайтесь сами, - сказал Дэниелс Алисии, принимая решение.

- Не хватит шлюпок? - Карл едва не закричал: - Как это может быть?

Пока они спорили, из другого коридора донесся странный звук - скользящий, стучащий, отвратительный на слух. Что могло издавать этот диковинный звук? Звук был колоссальным, и, судя по тому, что они только что увидели, группа пассажиров первого класса боялась об этом узнать.

Карл заглянул за угол, посмотрел далеко в коридор и увидел, как свет засасывается в колышущийся коричневато-желтый туман, из которого выходят несколько огромных склизких масс. Из коридора с криками выбежали кочегары, горничные, повара и пассажиры. То, что видел Карл, было невероятным, но реальным. Некоторые из мужчин сражались с существами.

- Бегите наверх, - крикнул Джон.

Вместо этого беглецы из третьего класса и члены экипажа побежали в другие комнаты, призывая остальных следовать за ними, чтобы они могли запереть двери. Алисия убеждала всех бежать по лестнице, но там царил хаос, и шум становился все громче, как и крики.

- Что это? - потребовала Алисия.

Струи крови забрызгали пол, стены и потолок.

- Черви, - Говард стоял, не в силах пошевелиться, глядя на приближающийся новый ужас. Это было ужасно, и все же, несмотря на страх, он был очарован. Из коричнево-желтого тумана появились три червя, извивающиеся и скользящие по блестящей белой слизи, которую они выделяли из своих тел. Тот, что шел впереди, сутулился и горбился, его огромная масса стучала по полу.

Невозможно было понять, какой конец был передним, хотя он был безглазым. Один из них поднял мерзкую голову и открыл пасть, глотая воздух. Пасть представляла собой черную дыру, заполненную икорой и рядами крошечных острых зубов, уже окрасившихся кровью. Оно не издавало ни звука ни ротовой полостью, ни легкими, но каждый мог слышать это инфернальное мычание, как мысли, как какофонию в голове.

Говард закрыл уши, но это не помогло: уши не слышали шума. Лучше бы он выковырял мозг из черепа. Как он мог услышать этот шум в своей голове?

Мимо пробежала женщина, и огромный червь свалил ее с ног, перекусил пополам и проглотил в два глотка. Пока червь глотал, крупные куски ее тела скользили к другому концу под серовато-розовой влажной кожей. Из него сочилась белая слизь, и червь удовлетворенно извивался.

Хелен Монипенни с криком бросилась за Мэгги Браун, едва не споткнувшись на лестнице. Они не оглядывались.

Огромный червь сжал свое тело и выпустил наружу отвратительную вонь газов, а затем сжал сильнее и выпустил наружу слизистую каловую массу, чтобы ему хватило места переварить женщин, которых он только что съел. От кучи кишечной слизи исходил рептильный, мускусный и мерзкий запах.

15
{"b":"898791","o":1}