Литмир - Электронная Библиотека

«Честно говоря, ты не совсем выразил это словами. Ты намекнул».

«И каков был смысл моего намека?»

Она махнула рукой. «Я могла бы остаться здесь на некоторое время.

Ты можешь остаться и подольше, Люсинда. Ты заслужила этот дом. В будущем мои визиты могут стать менее регулярными, но я гарантирую, что тебя не будут игнорировать. Думаю, ты уже знаешь, что я человек, который наслаждается радостями жизни.»

«Я рада разделить их с тобой», — сказала она, прижимаясь к его плечу. «Ты многому меня научил».

«А ты, наоборот, был для меня превосходным наставником».

«Я всегда в твоем распоряжении».

«Это то, что мне нравится слышать».

Они осушили свои бокалы, снова наполнили их и с каждым днем становились все более взволнованными предстоящей ночью забвения, которая манила их. Туннэдайн обнял ее за плечи и запечатлел первый, долгий поцелуй. Люсинда нежно погладила его по бедру. Отставив бокал, он встал, чтобы она могла снять с него сюртук. Аккуратно вешая его на спинку стула, она дразняще улыбнулась.

«Ты собираешься быть милым со мной сегодня вечером?» — спросила она.

«Я собираюсь быть чрезвычайно милым и необычайно внимательным».

«Убедись, что это так, Клайв».

«Почему ты так говоришь?»

«Потому что ты дал мне власть над тобой», — насмехалась она. «Когда мужчина женится, он вкладывает опасное оружие в руки своей любовницы». Она дернула его за галстук. «Если ты не будешь вести себя так, как я хочу, я стану шантажисткой и пригрожу рассказать все твоей жене.

Это был катастрофический комментарий. Слепая ярость охватила Туннэдайна, и он яростно набросился. Его первый удар отбросил ее к стене, где он продолжал колотить ее обоими кулаками. Из ее носа хлынула кровь. Он выбил ей два передних зуба страшным ударом. Когда она в агонии упала на пол, он ударил ее ногой в живот, а затем схватил свое пальто.

«Убирайся из этого дома!» — крикнул он. «Если ты посмеешь приблизиться к моей жене, клянусь, я убью тебя голыми руками».

Все было кончено.

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ

Ранние отъезды были характерной чертой семьи Колбек, и Мадлен научилась с этим мириться. У уголовного расследования был нерегулярный график. Детективам приходилось реагировать на поворот событий и приспосабливать к ним любые бытовые мероприятия. Поскольку Колбек имел удовольствие провести еще одну ночь дома, он не жаловался, когда ему пришлось уйти вскоре после рассвета. Мадлен помогла ему надеть пальто, затем осмотрела его. Он был так же безупречен, как и всегда.

«Когда ты уезжал из Оксфорда много лет назад, — сказала она, — держу пари, ты никогда не думал, что однажды вернешься туда, чтобы расследовать преступление».

«Это правда, Мадлен. В студенческие годы мое видение будущего было сосредоточено на судебном преследовании опасных преступников. Сейчас я просто их ловлю».

«Вы рассчитываете поймать этого капитана Уайтсайда и его сообщника?»

«Я очень надеюсь на это».

«Похоже, он достойный противник».

«Будучи солдатом, — сказал он, — он разбирается в стратегии. То же самое было с одним из тех людей, которых мы задержали в Шотландии ранее в этом году. Его военный опыт научил его тщательно планировать заранее».

«Что будет с двумя дамами? — спросила она.

«Если повезет, они будут в целости и сохранности возвращены в Бернхоуп-мэнор».

«Это будет тяжелое возвращение домой».

«Наша задача — убрать из этого часть боли».

«Факт в том, что они сбежали из дома и всего, что он собой представлял. Родители Имоджен Бернхоуп были бы в ужасе, узнав об этом. Могут быть серьезные последствия».

«Только если родителям скажут правду, «указал он, — а я сделал все возможное, чтобы скрыть это от них. Ты права, Мадлен. Их обоих будет раздражать то, что их держат в качестве заложников, но они также будут бояться приема, который им окажут, когда их освободят. Рода Уиллс, осмелюсь предположить, ожидает, что ее уволят за участие в этой авантюре. Я хочу спасти ее репутацию и репутацию ее хозяйки. Единственный способ сделать это — обмануть их родителей.»

Мадлен улыбнулась. «Я и не знала, что ты мастер обмана, Роберт.

«У меня больше, чем одна тетива к моему луку».

«Да», — согласилась она. «Их так много, что я сбилась со счета».

Потянувшись за шляпой, он уже собирался уходить, когда его задержала одна мысль.

«Я хотел бы взять тебя с собой, Мадлен», — сказал он.

«Разве я не был бы отвлекающим фактором?»

«Вы были бы находкой для Имоджин Бернхоуп и ее горничной. Вот уже несколько дней они находятся в руках двух бессердечных мужчин, которых, должно быть, подозревают в том, что они вводят их в заблуждение. Какое жестокое обращение им пришлось пережить? Какое отчаяние они испытывают?»

«Это невозможно представить», — сказала она со вздохом сочувствия.

«Если их действительно освободят, то они увидят трех детективов и сэра Маркуса Бернхоупа. Однако, что им действительно нужно в этот момент, так это не квартет мужчин, а понимающая женщина, которая может утешить и обнадежить их. Он погладил ее по щеке. «Ты идеально подошла бы на эту роль.

«Спасибо тебе, Роберт».

«Это значительно упростило бы им жизнь».

«Что бы сказал суперинтендант Таллис?»

Колбек рассмеялся. «Его крик ярости разнесся бы эхом по шести округам».

«Однажды ему придется признать ценность женщин в правоохранительных органах».

«Этот день наступит через столетия», — сказал он, посылая прощальный поцелуй. «Нам еще предстоит убедить нашего дорогого суперинтенданта признать ценность женщин».

По иронии судьбы, локомотивом, который доставил их в Оксфорд, был Уилл Шекспир. Когда Эдвард Таллис и сэр Маркус Бернхоуп сели в поезд в Шрабхилле, они не знали, что это был тот же паровоз, который доставил двух беглецов на первом этапе их полета. В комфорте своего купе первого класса оба мужчины пожаловались, когда струйки едкого дыма просочились внутрь, когда они проезжали через туннель Миклтон. Им и в голову не приходило, что водитель и пожарный окажутся окутаны клубящимся дымом, потому что у них не было никакой защиты ни от него, ни от непогоды. Сэр Маркус никогда не испытывал заботы о своих ближних, особенно когда он помогал проводить карательное законодательство через Палату общин.

— Что, если они попытаются прибегнуть к какой-нибудь уловке? — спросил он.

55
{"b":"896176","o":1}