«Я оспариваю это, Мадлен. Она никогда не смогла бы вернуться в Тунннадайн. Если бы у нее были какие-то настоящие чувства к этому парню, она бы никогда от него не сбежала. Этот опыт подействовал на нее отрезвляюще», — сказал Колбек. «Она сильно страдала, но извлекла урок из своих страданий. Поставьте себя на ее место. Если бы тебя обманули, как, очевидно, обманула она, что бы ты чувствовал?»
Лицо Мадлен сморщилось, ей потребовалась всего секунда, чтобы принять решение.
«Мне казалось, что я никогда в жизни не смогу доверять другому мужчине», — сказала она.
«Это включает и меня?»
«Ты — исключение из правил».
«Скажи мне, почему».
«Перестаньте напрашиваться на комплименты, инспектор Колбек».
«Мне нужно что-нибудь, что поддержит меня ночью вдали от тебя».
«Поговори с Виктором Лимингом».
«У него ограниченные способности, когда дело доходит до разговора, Мадлен, и ему не хватает твоего неподражаемого обаяния. «Он поцеловал свои пальцы, затем коснулся ими ее губ. «Позволь мне задать тебе еще один вопрос.
«Кем я должна быть — Мадлен Колбек или Имоджен Бернхоуп?»
«Представь на мгновение, что ты последний», — сказал он. «Позволь мне повторить свой вопрос. Предположим — ради аргументации, — что ты все еще находишься под чарами этого умного человека. Предположим, ты добровольно обманываешь себя до того момента, когда пелена, наконец, спадет с твоих глаз. Он приподнял пальцем ее подбородок. «Что происходит потом?
Имоджен Бернхоуп была в таком отчаянии, что прошлась взад-вперед по комнате, прежде чем броситься в кресло, а затем встать, чтобы повторить весь процесс снова. Откровение горничной задело ее за живое. Отказываясь сначала в это поверить, она ворвалась в соседнюю комнату и попросила Рода открыть сундук. Все ее платья были аккуратно сложены в него. В тот момент, когда крышка была поднята, она начала перебирать каждый предмет одежды, в бешеном темпе продвигаясь к самому низу. Доказательства были неоспоримы. Красное платье пропало. Имоджин видела, как его складывали, поэтому знала, что оно покинуло Бернхоуп-Мэнор вместе с ней. Она не могла придумать причины, по которой капитан Уайтсайд или сержант Каллен сняли его, даже не спросив ее разрешения. Это был не просто неприятный инцидент. Это был первый жестокий рывок из ее прекрасного сна.
Немедленно последовал второй толчок. Ее любимого капитана не было в отеле, но она знала, что Каллен все еще там. Горя желанием встретиться с ним лицом к лицу и потребовать правды, она подошла к двери и обнаружила, что ключ повернут в замке снаружи. То же самое было и в ее комнате. Выхода не было. В один миг Имоджин и ее горничная превратились из избалованных гостей в настоящих пленников. Все задержки и корректировки первоначального плана теперь приобрели более зловещий характер. Пока она отчаянно пыталась убедить себя, что Уайтсайд никогда бы ее не предал, до нее наконец начала доходить правда, и это оказало сокрушительное воздействие. Настаивая на том, чтобы ее оставили в покое, она беспокойно расхаживала по своей комнате, время от времени останавливаясь, чтобы посмотреть в окно в надежде увидеть возвращение мужчины, который привел ее сюда.
Прошло больше часа, прежде чем она увидела, как он подъехал и передал свою лошадь конюху. Направляясь к отелю, он увидел ее в окне и, сняв шляпу, низко поклонился. Это на несколько секунд прогнало ее страхи, но вскоре они вернулись, чтобы напасть на нее. К тому времени, когда он постучал в дверь и повернул ключ в замке, она дрожала от страха и замешательства.
«Что с тобой, любовь моя?» — спросил он, видя ее отчаяние и заключая в объятия. «Это тот прием, который я получаю?»
Она оттолкнула его. — Пожалуйста, не прикасайся ко мне.
«Но тебе нравится, когда я прикасаюсь к тебе, Имоджин».
«Я хочу объяснений».
«Какого рода объяснение?»
«Для начала, — сказала она, — я хочу знать, почему мы с Родой заперты в наших комнатах. Раньше такого никогда не случалось».
«О, — сказал он, ухмыляясь, — это все, из-за чего твое милое личико так нахмурилось? Это моя вина. Я должен был сказать тебе. Пока меня не было, сержанту Каллену пришлось ненадолго выйти из отеля. Я сказал ему запереть обе двери, чтобы вас никто не потревожил. Ваш отец объявил вас в розыск. Сэр Маркус предложил крупную награду за информацию, которая поможет установить ваше местонахождение. Я не хотел, чтобы какой-нибудь любопытный подчиненный увидел вас двоих и рассказал небылицы. Неужели ты не понимаешь, любовь моя? «продолжал он с улыбкой. «Вас и вашу горничную запирали не внутри — других людей запирали снаружи».
Это было правдоподобное объяснение, и на какое-то время она с ним смирилась. Имоджин даже позволила ему снова обнять себя, но теперь все было как-то по-другому. Ей больше не нравились ни его нежность, ни мужественный запах. Сладкие слова, которые он шептал ей на ухо, потеряли свою силу. Она отступила назад.
«Я хочу, чтобы ты был честен со мной, Теренс», — сказала она.
«Я никогда не был ничем иным, кроме честности», — заявил он.
«Где ты был?»
«Мне нужно было позвонить людям и посетить места».
«Какие люди и в каких местах?»
«Разве это имеет значение?»
«Я имею право знать».
«Тогда я могу сказать вам, что у меня были кое-какие дела в банке в Оксфорде и я посетил человека, который организовал наш проезд во Францию. У него ушло больше времени, чем ожидалось, на подделку паспортов. Вот и причина задержки.»
«Когда мы уезжаем?»
«Мы уйдем, когда все будет в порядке, любовь моя. Не беспокойся об этом».
«Ты продолжаешь увиливать, Теренс. Я не могу не волноваться».
Он развел руками. «Я думал, ты мне доверяешь.
Имоджин изучала его. Она никогда в жизни никому так безраздельно не доверяла. Она изо всех сил пыталась вернуть это доверие. Теренс Уайтсайд был тем же высоким, лихим солдатом, которого она впервые встретила на лугу Крайст-Черч. У него был потрепанный обветренный вид, который только добавлял ему привлекательности. Что ей в нем нравилось, так это то, что он был человеком действия. Годы службы в армии научили его быстро принимать решения. От этих решений часто зависела его жизнь. Это произвело на Имоджин впечатление. Когда он начал ухаживать за ней, он делал это с почти рыцарским вниманием. Вежливый и образованный, он научил ее любить сонеты Шекспира так же сильно, как и он сам, используя цитаты из них в своих письмах и все больше сближая ее с собой.
Она никогда раньше не видела, чтобы он смотрел на нее сердито, но именно это он сделал сейчас.
«Что происходит?» — требовательно спросил он.
«Я попросил объяснений, вот и все».