Литмир - Электронная Библиотека

– Так я понял.

Лицо Джеральда вытянулось.

– Вот как! – Но тут он обнаружил отсутствие Доулиша и бросил подозрительный взгляд на брата. – Ты в Хэллоус-Холл? Не возражаешь, если я поеду с тобой? Поздороваюсь с тетей… и, возможно, с той темноволосой красоткой, которая сидела вчера в твоем экипаже.

На мгновение Гарри охватила нелепая ревность. Но Джеральд, в конце концов, был его младшим братом, которого он, несмотря на внешнее равнодушие, искренне любил. Гарри скрыл неожиданное волнение под маской светской любезности и вздохнул:

– Боюсь, братик, что разобью твои надежды: леди старовата для тебя.

– Вот как? И сколько же ей лет?

Гарри вздернул брови.

– Больше, чем тебе.

– Что ж… может, стоит попытать тогда счастья с другой… с блондинкой?

Гарри посмотрел сверху вниз на пылкое лицо брата и помотал головой.

– Блондинка, наоборот, слишком молода. Только из классной, как я подозреваю.

– Ничего страшного, – радостно возразил Джеральд. – Надо же ей когда-нибудь начинать.

Совершенно обескураженный ответом брата, Гарри с отвращением втянул в себя воздух:

– Джеральд…

– К черту, Гарри, не будь собакой на сене. Тебе ведь не интересна младшенькая, так позволь мне избавить тебя от нее.

Гарри моргнул. И ведь правда, ему гораздо легче будет обсуждать с миссис Бэббакомб создавшуюся ситуацию в отсутствие ее падчерицы.

– Так и быть… раз ты настаиваешь. – В конце концов, в доме тетушки Эм на Джеральда можно положиться, он будет держать себя в рамках дозволенного. – И не говори потом, что я тебя не предупреждал.

Обрадованный Джеральд легко вскочил на сиденье, и в то же мгновение Гарри щелкнул вожжами. Лошади резво помчались вперед, и Гарри пришлось применить все свое умение, чтобы унять их прыть на заполненной экипажами Хай-стрит. Как только город остался позади, он дал им волю, так что до тенистой аллеи перед домом тетушки Эм они доехали в самое короткое время.

Тут к ним резво подбежал помощник конюха, чтобы позаботиться о лошадях. Гарри и Джеральд поднялись по ступеням крыльца к парадному входу. Дубовая дверь была раскрыта настежь, как это нередко бывало. Братья вошли в дом. Гарри небрежно бросил перчатки на золоченый столик у входа.

– Видимо, придется отправиться на поиски. Деловая встреча с миссис Бэббакомб продлится, думаю, не более получаса. Буду очень признателен, если ты сможешь на это время занять мисс Бэббакомб.

Джеральд залихватски вздернул бровь.

– Будешь признателен настолько, что позволишь править твоими лошадьми до города?

Гарри заколебался.

– Может быть, но не слишком рассчитывай на это.

Джеральд усмехнулся и оглянулся по сторонам.

– Откуда начнем?

– Ты берешь на себя сад, а я – дом. Если понадобится помощь, позову.

Лениво махнув рукой, Гарри отправился по коридору. Беззаботно насвистывая, Джеральд повернулся и вышел через парадную дверь.

В небольшой столовой и гостиной никого не было. Затем он услышал чье-то пение под причудливый аккомпанемент лязга садовых ножниц. Тут он припомнил небольшую комнатку в конце дома, где тетушка устроила зимний сад. Здесь он и нашел Эм, которая составляла красивый букет в огромной вазе.

Гарри вошел, напустив на себя безразличный вид:

– Доброе утро, тетя.

Эм повернула голову и ошеломленно посмотрела на него:

– Черт возьми, что ты здесь делаешь?

Гарри недоуменно моргнул:

– А где, по-вашему, я должен находиться?

– В городе. Я была уверена, что ты будешь там в это время.

После секундного колебания Гарри признал свое поражение и обреченно спросил:

– Почему?

– Потому что Люсинда, то есть миссис Бэббакомб, полчаса назад поехала в Ньюмаркет. Она никогда раньше не была в городе и захотела осмотреться.

Гарри почувствовал холодок на затылке.

– И вы отпустили ее одну?

Эм повернулась к своим цветам и взмахнула ножницами.

– Святые небеса, конечно нет! Ее сопровождает грум.

– Грум? – Голос Гарри звучал мягко, изысканно-вежливо, но от его тона у любого, даже самого нечувствительного, человека по спине побежали бы мурашки. – Это тот паренек, с волосами как пакля, что вчера приехал с ней?

С некоторым удовлетворением он наблюдал, как предательский румянец окрашивает высокие скулы лица тетушки.

В замешательстве Эм пожала плечами:

– Она независимая женщина… с ней особенно не поспоришь. – На самом деле Эм прекрасно понимала, что не должна была отпускать Люсинду в Ньюмаркет на этой неделе без более внушительного сопровождения, однако ей пришлось прибегнуть к этой небольшой хитрости, чтобы достичь четко поставленной цели. Повернувшись, она оглядела племянника. – Хотя, думаю, ты бы мог попробовать.

На мгновение Гарри не поверил своим ушам. Чтобы Эм не смогла кого-то переспорить?! Прищурившись, он с внезапным подозрением вгляделся в ее лучившееся доброжелательной улыбкой лицо. Предатель в собственном лагере – только этого ему недоставало! Он поджал губы, сухо кивнул и проговорил сквозь зубы:

– Попытаюсь, уж будьте уверены.

Повернувшись на каблуках, он широким шагом покинул комнату, пересек коридор, вышел из дома и вскоре уже был в конюшне. Помощник конюха озадаченно посмотрел на него, но Гарри был безмерно рад, что лошади еще не выпряжены.

Он схватил вожжи и легко вскочил на козлы. Щелкнул кнут, и лошади сорвались с места. Возвращаясь в город, Гарри, кажется, установил свой новый рекорд.

И только когда он был вынужден придержать лошадей из-за плотного движения на Хай-стрит, он внезапно вспомнил о Джеральде. Гарри с чувством выругался, сожалея о потере помощника в своих поисках, тут же спохватился и принял обычный бесстрастный вид. Одним глазом следя за дорогой, он принялся тщательно осматривать переполненные людьми тротуары. Однако хорошенькой темноволосой головки не было нигде.

Зато он обнаружил немалое количество любителей скачек – его друзей и знакомых, – которые, как и он сам, были слишком опытны, чтобы терять этот день на ипподроме. Он не сомневался ни секунды, что любой из них был бы только рад провести это время рядышком с одной прелестной темноволосой вдовой и точно не счел бы этот день прожитым зря.

Добравшись до конца улицы, Гарри снова выругался. Он пренебрег риском и круто развернул экипаж, проехав менее чем в дюйме от блестящей дверцы недавно купленного фаэтона. У медлительного кучера, который им правил, едва не сделался апоплексический удар.

Не обращая внимания на возникшую суматоху, Гарри быстро проехал к «Башне» и доверил своих любимых серых заботливым рукам главного конюха. Тот подтвердил, что карета Эм находится здесь. Гарри тайком осмотрел гостиную и, не обнаружив Люсинды, с облегчением выдохнул; «Башня» была самой настоящей берлогой: здесь зачастую отдыхали ему подобные личности. Выйдя на улицу, он остановился, чтобы оценить обстановку. И обдумать, что означало это загадочное «осмотреться», о котором упомянула Эм.

Библиотеки в городе не имелось. Тогда он направился к церкви чуть дальше по улице. Но ни одной похожей женщины не заметил ни в священных стенах, ни на дорожках среди могил. Городские сады были излюбленной темой для насмешек – никто не приезжал в Ньюмаркет восхищаться цветочными клумбами. В чайных комнатах миссис Добсон, как и всегда, велась оживленная торговля, но элегантная темноволосая вдова не удостоила их своим присутствием.

Вернувшись на тротуар, Гарри остановился, уперев руки в бока, и невидяще смотрел на другую сторону улицы. Какого дьявола происходит? Где она?

В этот момент краешком глаза он заметил промелькнувшее голубое платье и повернул голову как раз вовремя, чтобы узнать темноволосую женщину, с достоинством входившую в двери «Зеленого гуся». Какой-то взъерошенный парень семенил позади.

За дверью гостиницы Люсинда сразу же погрузилась в безраздельно царивший здесь сумрак. Очень затхлый сумрак. Когда ее глаза наконец привыкли к темноте, она обнаружила, что стоит в холле. Слева от нее находился вход в бар, две двери справа, очевидно, вели в отдельные кабинеты. Прямо перед ней виднелся замусоленный прилавок, представлявший собой продолжение стойки бара. На поцарапанной столешнице прилавка одиноко лежал потускневший от времени колокольчик.

9
{"b":"892083","o":1}