Литмир - Электронная Библиотека

А Керис, будто понял, что его сравнивают. Он выпрямился и повел плечами, расправляя мышцы. Нет! Он, бесспорно, самый красивый из мужчин. И он мой! Мое сердце затрепетало от счастья, и я положила руку на грудь любимого. Керис тут же прижал ее к губам и поцеловал.

- Идемте к столу, мои дорогие! – поторопил кок. – Я приготовил очень много всего вкусного. Вам понравится! А еще испробуете мое собственное вино. Мне помогли сделать свой мини-завод по изготовлению. Магии у меня, конечно не появилось, но умения никто не забирал. – повар гордо посмотрел на нас.

За штурвалом остался Михаил, а мы спустились в кухню. Когда все расселись и Пьеро подал нам тарелки с едой, Теодор стал рассказывать, что произошло за эти недели. Оказалось, что привезенные ткани с Надежды расхватали женщины на ура. Теперь решено было наладить постоянные связи с островом. Заодно Ордан задумал навести там порядок и войдя в доверие, поднять население на борьбу с рабством. Все мужчины поддерживали брата.

Лисички выскочили замуж за Деона и Янури, как только попали на материк. Так же поступили и Ютар с Орданом. Только Михаил остался бобылем, его избранница крутила хвостом и никак не могла выбрать между ним и Пьеро. Подружка Тео осталась на берегу. Деон с Луной забрали ее к себе и заставили учиться. Теодор навещал девочку, когда корабль приплывал с тканями. Магазины процветали, приносили хороший доход. Полученная прибыль позволила лучше оснастить корабль, нанять несколько матросов и сделать мини-завод по изготовлению напитков.

Пьеро налил всем своего вина, и оно действительно оказалось очень приятным на вкус. Оно было не приторным и с ярким ароматом винограда. На просвет жидкость переливалась рубиновыми гранями. Повар, как всегда, удивил нас разнообразием приготовленных блюд. Здесь была паста с необыкновенно нежным соусом, обжаренные устрицы и кальмары, тонко нарезанная копченая свинина, различные сыры и вкуснейшие, испеченные руками Пьеро лепешки.

После вкусного обеда. все занялись своими делами. Ордан позвал нас в комнату капитана.

- Вижу, вы время не теряли, - заметил он. – Хотелось бы узнать про ваши приключения на острове.

- Обязательно расскажем, - кивнул Керис. – Думаю, всем на корабле это любопытно. Давай вечером соберемся на палубе. Там мы все и расскажем.

- Согласен. Сообразим ночные посиделки за вином Пьеро, - улыбнулся брат. – А как ты, сестричка? – обратился он ко мне. – Керис не обижает?

- Лучше, чем мой истинный, нет на свете, - заверила я. – Мне очень хорошо с ним. Не переживай. Да и я в силах сама постоять за себя.

- Если что, обращайся. Я не дам тебя в обиду, - заметил Ордан.

- Я люблю Аларию больше всего на свете! – возмутился Керис. – И никогда не сделаю ей плохо.

- Я шучу, друг! – хлопнул по плечу истинного братец. – Значит, мы теперь породнились. На самом деле я доволен. А теперь давай решим, как поступим дальше, - посерьезнел он. – Мы приплывем к берегу через пять дней. Куда вы последуете после?

- Мы отправимся на север, - сказал Керис. – Наш путь лежит в Ларию. Именно там, на вершине одной из гор рядом с ледяным океаном, находится последний из первородных. Только он в силах пробудить дракончика и вызволить его из яйца.

- Может, мне отправиться с вами? – предложил Ордан.

- Не стоит, - отрицательно покрутил головой Керис. – У тебя и так много забот. Задушить рабство до основания – очень благородная задача. И я уверен, у тебя все получится. А мы и сами справимся. Вот увидишь, не пройдет много время, и я прилечу с Аларией на спине к тебе в гости и помогу построить на Надежде достойное государство. Я же в скором будущем генерал армии драконов! – похвастался любимый.

- Ты прав, нас ждут великие дела, - улыбнулся Ордан.

Вечером все с интересом слушали наш рассказ о феях и путешествии в глубины вулкана. Загадки феникса и наши ответы позабавили их. Конечно! Им не грозила опасность, как нам. Мы чудом остались живы!

Все опьянели от свежего воздуха, небольшой качки и вина Пьеро. Ютар даже запел, прижимая к себе Маури. Звуки древней орчей песни подхватили Ордан и Керис. Они тоже знали ее слова. Мелодия тягучей лентой протянулась над водами океана, рождая в душах присутствующих неясную жажду действий. Она звала к новым свершениям и наполняла уверенностью в победе.

А потом Керис схватил меня на руки и понес в нашу каюту. Там мы занялись любовью, отдаваясь полностью своим чувствам. Движение корабля и звучавший до сих пор в голове напев добавлял первобытность нашим ласкам. Мы наполнились животными инстинктами. Наши тела свивались в неистовой страсти.

А рядом с нашим ложем, покачиваясь в кресле, переливалось сиреневое яйцо с не рожденным драконом.

Глава 19

Керис

Ордан стал совершенно другим. Я не видел ничего общего с тем орком, который когда-то похитил эльфийку. Он оказался умным и бесстрашным. Настоящим капитаном. Корабль превратился в замечательное торговое судно, а его экипаж стал дружным. Мы прекрасно провели на фрегате пять дней пути. Уже приплыв на материк, Ордан снабдил нас деньгами, чтобы в дороге мы ни в чем не нуждались. Так же он нанял экипаж, запряженный двумя лошадьми, надеясь ускорить наше путешествие. Купив все необходимое, мы, попрощавшись с друзьями, устроились в карете. Путь до Ларии занимал около недели. Мы решили нигде не задерживаться и двигаться даже ночью. Нанятого кучера я договорился сменять днем, чтобы тот отдыхал. Мы останавливались только дважды, поменять лошадей и пополнить запасы еды.

К королевству Заркиса мы прибыли рано утром. Я решил познакомить Аларию перед походом в горы с антикваром. Заодно сообщить ему о свершении своей миссии. Поэтому, отпустив экипаж, мы пошли прямиком к нему в магазин. Город только просыпался, и жителей на улицах почти не было. Рынок начинал свою работу. Антикварная лавка, на удивление, была открыта. Как всегда, зазвенел дверной колокольчик. Но нас встретил не пожилой антиквар, а другой фей – симпатичный молодой мужчина с длинными белыми волосами и большими синими глазами.

- Вы что-то хотите приобрести? – обратился он к нам.

- Мы хотели бы увидеть хозяина магазина, - сказал я. – Здесь был раньше другой продавец.

- Верно, - кивнул юноша. – Это мой дядя. Сейчас я позову его. Тем более мне уже пора.

Через несколько минут фей вывел нам знакомого антиквара.

- Приветствую вас, мой друг, - поздоровался пожилой продавец. – Вы пришли рассказать мне о своих славных деяниях? Спасибо, не ожидал. Очень приятно. Только мне все известно.

- Но откуда? – удивился я. – Мы же совсем недавно приехали.

- Связи, молодой человек, - улыбнулся фей. – У меня свои источники информации. Я знаю, что эта милая девушка, для которой я передал подарок, теперь ваша жена. Кстати, как вам ножик?

- Замечательно! – воскликнула моя истинная и, вынув из-за пояса мой подарок, показала его антиквару. – Чудесная вещичка и хорошее оружие. Спасибо!

- Я рад, что угодил, - поклонился фей. – И отдельная благодарность за нашу королеву. Я давно мечтал, чтобы она могла испытать настоящую любовь. Мой оболтус как раз собирается на турнир. Королева до сих пор не выбрала супруга. Но теперь я знаю, кто будет ее мужем. Подойди, - поманил он к себе племянника. – Возьми это и надень королеве, когда будешь с ней танцевать. Это ожерелье подарит тебе ее благосклонность.

- Что за ожерелье? – заинтересовалась Алария.

- Вам это ни к чему, - отмахнулся антиквар. – Оно совершенно из другой истории. Но подарит истинную любовь моему племяннику и королеве.

- А вы хитер! – покачал я указательным пальцем. – Это же не честно!

- Каждый добивается своего счастья по-своему, - возразил антиквар. – А тебе пора. - сказал он молодому фею и кинул вверх золотой порошок.

Тот закрутился в воздухе, создавая портал, и вскоре беловолосый племянник исчез в нем.

- Ну и мы тогда пойдем, - сказал я.

Мы направились к двери.

- Погодите, молодые люди, - остановил нас фей. – Возьмите эту веточку. – он протянул обыкновенный на вид прутик. – Не удивляйтесь, это не простая ветка. Она поможет вам в нужное время. Когда вам потребуется вернуть голос, просто дайте разжевать.

20
{"b":"890759","o":1}