Галина Колоскова
Желание на любовь 2
Глава 1
…Чем отличается сильный мужчина от слабого?
Когда тебе плохо, сильный поможет.
Слабый сделает вид, что ему ещё хуже…
Мэтт огляделся по сторонам, недоумевая, почему его не посадили в машину, и никто не подходит к «БМВ»? Всё разъяснилось через минуту.
Тёмно-синий «Форд» с мигалкой на крыше припарковался рядом с «Вольво». Средних лет светловолосый мужчина, добродушно улыбаясь, представился:
– Детектив Хаски.
– Мэттью Вуд.
Агенту не нравилось происходящее. В голове всплыли слова длинноволосого: «Значит, ты работаешь на моего папика».
– А что тут делает детектив? – Он пытался поймать взгляд Хаски.
Блондин пристально разглядывал верхнюю пуговку серой сорочки Мэтта.
– Поступило несколько звонков. Белый мужчина зверски избивает водителя и пассажиров «БМВ».
– Так уж и зверски? – Вуд прикрыл залитое кровью веко. – И не избивал, а защищался от нападения.
Он обвёл глазами участок дороги и прилегающие здания.
– Есть камеры видеонаблюдения, в конце концов. Там всё записано!
– Я говорю о звонках, – улыбнулся светловолосый, – а в остальном сейчас разберёмся.
Мэттью не понравился холодный изучающий взгляд Хаски, завуалированный под маской добродушия. Он обернулся к Кэтлин:
– Послушай меня хоть раз и сделай так, как я скажу. Закрой машину и не позволяй никому её обыскивать без предъявления ордера. Во время обыска внимательно следи за руками полицейских.
Агент повернулся к блондину.
– Хотя, что я напрасно волнуюсь? Детектив Хаски – честный детектив, верно? И во всём правильно разберётся?
– Можешь в этом не сомневаться! – снова ухмыльнулся тот и похлопал Вуда по плечу.
Блондин приблизился к «БМВ» и открыл дверь со стороны водителя. Верзила пришёл в себя; он сидел в кресле, держась руками за виски, раскачиваясь из стороны в сторону.
Детектив обернулся к полицейским и прокричал:
– Требуется медицинская помощь! Вызывайте скорую, – он распахнул заднюю дверь и, довольно хмыкнув, добавил: – И не одну.
На сиденье, по-прежнему лицом вниз, хрипел крепыш. Рядом с ним приютился вымазанный в грязи гнусавый. Он картинно заохал и схватился за испачканную землёй голову.
Хаски обошёл машину и помог ему выбраться. Наркоман сжал в руке разорванную штанину брюк. Блондин представился и задал вопрос:
– Вы готовы дать показания?
Гнусавый согласно кивнул, детектив обернулся к Мэтту. Дальнейшее показалось фэбээровцу страшным сном.
– Мэттью Вуд, вы арестованы за нанесение тяжких телесных повреждений. Вы имеете право хранить молчание. Все, что вы скажете, может быть и будет использовано против вас в суде. Вы имеете право на присутствие адвоката на допросе. Если вы не можете оплатить его услуги, защитника предоставит государство. Вы понимаете эти права?
Хаски подтолкнул агента ФБР в сторону одной из полицейских машин. Мэтт обернулся к опешившим от такого произвола женщинам и прокричал:
– Это ошибка! Не переживайте, сейчас всё выяснится, и меня выпустят!
Блондин усмехнулся, произнося полным уверенности голосом:
– Я бы на это не надеялся!
– Я поеду с ним! – Кэтлин натянула туфлю и кинулась наперерез детективу. – Вы не имеете права! Ему нужна медицинская помощь!
Рядом с матерью встала растрепанная, обескураженная происходящим дочь.
– Я тоже!
У Мэттью сжалось сердце при взгляде на девочку. От той воинственной Лилибет, что несколько минут назад боролась с потенциальным насильником, не осталось и следа. Он проглотил образовавшийся в горле ком, но не стал ничего говорить, понимая, что любое слово закованного в наручники отца причинит дочери ещё большую боль.
Один из офицеров рассмеялся, пытаясь оттолкнуть настойчивых женщин в сторону. Он оценивающим взглядом прошёлся по ладной фигуре раскрасневшейся брюнетки и с издёвкой произнёс:
– Может быть, и вам браслеты надеть?
Побледневшая как мел Кэт вытянула перед собой руки.
– Дочка, не нужно,– пожилой полицейский, усадивший Вуда на заднее сиденье служебного «Форда», отодвинул её в сторону. – Не делай глупостей. Так ты мужу ничем не поможешь.
– Он мне не муж, – Кэтлин тут же осеклась. – Он отец моего ребёнка.
– У меня нет времени разбираться в том, кто вы друг другу, я должен сделать свою работу.
Офицер открыл дверь и попытался сесть в машину. Паркер вцепилась пальцами в его руку.
– Я поеду с ним.
И уже в её сторону направились несколько служителей порядка. Молодой полицейский, предлагавший защёлкнуть «браслеты» на запястьях кареглазой леди, расстегнул кобуру.
– Мисс, уберите руки, иначе ваши действия будут рассматриваться как попытка помешать аресту!
Детектив Хаски, хищно улыбаясь, достал наручники, покрутил ими на пальце и убрал в карман.
– Наверное, вы правы, и вам придётся присоединиться, – он вытащил записную книжку. – А пока я должен записать ваши данные.
Пожилой офицер расцепил дрожащие пальцы Кэтлин и, повернувшись спиной к детективу, шёпотом проговорил:
– Мисс, не делайте того, чего от вас ожидают. Отойдите от автомобиля, выполните совет мужа, или кто он вам. Сядьте в свою машину и закройте двери. Чтобы попасть в участок, не обязательно садиться в автозак. Вы можете следовать за нами… – Он обернулся к Хаски и указал глазами на собравшихся на тротуаре любопытных пешеходов: – Девушка плохо осознаёт, что делает. Она просто в шоке. Поехали, незачем привлекать излишнее внимание.
– Эти женщины – свидетели, – блондин нахмурился.– Мы обязаны их допросить.
Кэт назвала свои инициалы, адрес и место работы, поинтересовавшись, почему её не забирают в отделение. Детектив убрал записную книжку и хотел было ответить, но в разговор вступила молчавшая до сих пор старушка:
– С каких пор у нас угрожают свидетелям наручниками? – Она смерила презрительным взглядом Хаски. – Мы с девочкой тоже свидетели. Вернее, юная леди – пострадавшая!
Миссис взяла Лилибет за руку и указала в сторону худосочного бандита:
– Этот свин пытался вытащить её из машины. Я слышала вылетавшие из его грязной пасти слова угрозы и того, что он хочет совершить над ребёнком. Я тоже хочу дать показания.
Старушка потрясла перед носом детектива ручкой зонта.
– Я избиратель и отлично знаю свои права, никто не сможет заткнуть мне рот!
Проезжающие мимо автомобили притормаживали, привлечённые зрелищем. Растущая как на дрожжах толпа начала роптать. Послышались недовольные выкрики о произволе, творимом копами. Блондин приказал полицейским одной патрульной машины дождаться врачей скорой помощи и сопроводить потерпевших в больницу; другой – доставить свидетелей в участок, а остальным – продолжать службу.
Теперь уже рубящая правду старушка попыталась усесться на пассажирское сиденье «Форда».
– Да что это сегодня все так хотят занять моё место?! – Полицейский отодвинул пожилую женщину в сторону. – Мисс Паркер, вы можете взять эту леди с собой? – Он снова понизил голос до шёпота: – Я бы очень советовал сделать вам это.
– Чайтон, нам нужна твоя помощь, – сквозь рыдания выговаривала слова Лилибет. – Папу арестовала полиция. Мне страшно.
На той стороне трубки послышался протяжный вздох и невнятное бормотание индейца. Он явно не желал, чтобы непроизвольно вырвавшиеся слова:
– Вот только этого ему сейчас и не хватало, – услышала девочка.
Ридж прокашлялся и уже громко спросил:
– Лилит, с тобой всё в порядке? Где ты сейчас находишься?
– Со мной всё хорошо. В машине с мамой, мы едем в отделение полиции.
Парень протяжно вздохнул.
– Слава богу! Какое?
– Не знаю, мама за рулём. Мы следуем за патрульной машиной.
– Всё, о чём я тебя сейчас прошу, это сосредоточься и расскажи поподробнее, что случилось? Ты понимаешь, что меньше всего Мэттью сейчас могут помочь твои рыдания?