Литмир - Электронная Библиотека

* * *

Стоя в порту и глядя на множество кораблей у причала, я радостно подумал, что наконец-то, мы дожили до начала торговли. Здесь было очень шумно и многолюдно. Всюду сновали торговцы, переговариваясь на разных языках, но больше всего тут было солдат, прибывших на военных кораблях. Это неудивительно, ведь сейчас в море поблизости полно боевых судов Торина, охраняющих территорию, чтобы арданцы больше неожиданно не подступили к берегу.

Утром на порт налетали горгульи, но воины короля быстро отразили их атаку, и теперь было всё спокойно. Я перевёл взгляд на нашу торговую деревянную лавку. Нанятые мной торговцы уже закончили расставлять последние зелья на прилавок из ящиков, но мне ещё нужно им подсказать, что делать, если вдруг возникнут непредвиденные обстоятельства. Поэтому я направился к лавке, возле которой в тени на ящике сидела Алисия.

Приблизившись к ней, я подмигнул и спросил:

— Ну что, не заскучаешь здесь за весь день?

— Почему? А что я тут буду целый день делать?

— Не ты, а мы, — улыбнулся ей. — Все-таки первый день торговли. Проконтролируем, как всё пройдёт.

— Ну, если ты разделишь со мной это бремя наблюдений, то тогда хорошо, — кивнула она.

— Вот и славно, — сказал ей, а потом окликнул торговцев под навесом: — Отвлекитесь ненадолго!

Четыре мужика в красных рубахах с деловым видом поглядели на меня. Я нанял сразу четырёх, чтобы торговля продвигалась быстрее, в случае большого наплыва покупателей. К тому же, они могли сменять друг друга во время перерыва.

Самый старший из них спросил:

— Да, барон?

— Хотел вам сказать, пока не забыл, — начал я. — В случае неприятностей сразу нажимайте на тревожный браслет. Мы уловим сигнал и сразу выедем на подмогу, — я подал всем четырём артефактные браслеты.

— Да, конечно, запомним, — закивали они с пониманием, беря их в руки.

— И не просто ждите нас, а ещё обращайтесь за помощью к охране в порту, — добавил я следом.

— Именно так и поступим, барон Кракен, — кивнул один из них.

— Вот и хорошо, а теперь я не буду вас отвлекать. Торгуйте, удачи всем! О, смотрите, покупатели уже на подходе.

Я уселся рядом с Алисией на свободный ящик и стал наблюдать. Через пару минут к нашей лавке приблизился пухлый заморский купец в длинном кафтане, в сопровождении нескольких слуг. Он с интересом посмотрел на вывеску «Алхимические зелья на любой случай» и бегло пробежал глазами по сияющим новеньким склянкам с цветастыми жидкостями.

А затем купец на ломаном языке спросил у моих торговцев:

— А есть ли у вас зелья против вредителей урожая?

— От каких именно вредителей? — уточнил у него один из торговцев.

— От саранчи и грызунов, — пропыхтел купец, утираясь платочком.

— Да, у нас их много в наличии!

Торговец начал называть ему цены на разные по объему склянки. Купец с умным видом выслушал его и после недолгого раздумья произнес:

— Мне, пожалуйста, три ящика со склянками на сто миллилитров от саранчи и четыре ящика по двести от грызунов.

Торговцы показали ему те ящики, которые были под дополнительным навесом, там находился товар для крупных заказов и был ещё не распакован. Купец вывалил монеты на прилавок, а его слуги принялись забирать товар, чтобы унести на корабль.

Я отхлебнул воду из фляжки и прикинул в голове, что дело, похоже, неплохо начинается. Всё же, какой дед — молодец, работал, старался, чуть ли не сутками находился в подземелье, чтобы изготовить множество разных видов зелий.

Следом за первым купцом начали подходить и остальные. Кто-то из них брал всего лишь пару склянок, а некоторые сразу по несколько ящиков. Но больше всего среди покупателей было военных с кораблей, так как во время сражения с арданцами многие из членов их экипажа получили серьезные ранения. Вот и сейчас один из них подошёл и окинул задумчивым взглядом полки:

— Мне нужно с десяток кровоостанавливающих зелий. А ещё двенадцать зелий, снимающих воспаление.

Торговцы принялись выставлять перед ним склянки с зелёными и синими зельями. Он всё оплатил и осторожно уложил склянки в большую плетеную корзину. Едва он ушёл, как к лавке приблизился ещё один, попросивший зелья от какой-то заразы. Наверное, люди на его корабле подхватили что-то, пока были на рейде.

Торговля шла у нас на ура. Мы с Алисией до самого обеда находились рядом с прилавком, но вскоре у меня начало урчать в животе, намекая, что пора сходить и перекусить.

— Алисия, давай зайдём в таверну поблизости, — предложил я девушке. — Правда, там крыша ещё местами дырявая, но слышал, что еду готовят неплохую.

— Не откажусь, — быстро поднялась она со своего места.

Мы потихоньку пошли по песку, к заведению, которое уже было видно невдалеке. Алисия с улыбкой на лице заговорила:

— Джон, я до сих пор не могу перестать смеяться над Савелием. Как вспомню его лицо, это умора, не могу остановиться,— она взяла меня за руку.

— Ага! — весело откликнулся я. — Дед вчера весь вечер сам себя ругал, на чем свет стоит.

— Как он мог так напутать, чтобы добавить в самогон, вместо грибов для брожения, грибы, затуманивающие разум? — Алисия убрала локон волос за ухо.

— Вероятно, он очень устал, поэтому от рассеянности и спутал.

— Ну хорошо, что видения довольно быстро прошли, — подметила она.

— Да. А иначе в работе случились бы задержки.

Так, болтая с ней, мы добрели до таверны. Поднявшись на крыльцо, я открыл дверь и заметил, что внутри почти все столы заняты. Вместо одного повара работали двое, но даже так они едва успевали готовить на всех. А трактирщик лично стоял на разливе напитков.

Мы с Алисией заняли ближний ко входу стол, и я подозвал девушку, чтобы сделать заказ. Она бегала, как белка в колесе, от столика к столику, но всё таки довольно быстро подошла к нам. Мы заказали, она молча кивнула и метнулась к стойке, чтобы передать поварам.

Я стал оглядываться по сторонам, и у меня даже зарябило в глазах от ярких нарядов посетителей. Здесь было полно новоприбывших из дальних краёв и из других городов Торина. Все они галдели наперебой, делясь новостями друг с другом.

В этот момент моё внимание привлёк невысокий мальчишка-поломойщик в бедняцкой ветхой одежонке. Он ловко орудовал шваброй, вытирая грязный пол. При этом мальчонка старался никому из посетителей не мешать, и не путаться у них под ногами. Однако трактирщик, почему-то, гневно посмотрел на мальчишку и, отойдя от стойки, направился к нему. Подойдя к поломойщику, он вмазал ему крепкую затрещину и рявкнул:

— Ты что, щенок, не видишь, там пиво только что разлили в углу!

Мальчуган горестно вздохнул и пошёл со шваброй в угол. Мне совсем не понравилось такое поведение хозяина таверны, поэтому я поднялся с места и двинулся к нему.

— Эй, ты! — обратился я на ходу к трактирщику. — Зачем ты так с ребёнком обращаешься?

— А вам какое дело? Он вообще-то мой работник, — фыркнул на меня трактирщик.

— И что? Он же ребёнок, — холодным тоном произнёс я, подойдя ближе.

Хозяин таверны внимательно посмотрел на меня и заметил родовой перстень на пальце. Поэтому стал немного вежливее.

— Простите за мой грубый тон, барон, — протараторил он. — Но этот оборванец с улицы плохо справляется. Он никчёмный недотёпа!

— Но это не даёт тебе права бить его!

— Так я же подобрал его с улицы, а он, вместо благодарности, работает спустя рукава, — заявил трактирщик.

— Плохо работает, говорите? — ухмыльнулся я. — Тогда я заберу его себе.

— Но от него нет никакого толку!

— Значит, вы не сильно расстроитесь, — сказал я, гневно глядя на него.

Трактирщик лишь молча развёл руками. Я подозвал мальчишку к себе. Тот подбежал, и с волнением на лице посмотрел на меня, а потом спросил:

— Вы тоже хотите дать мне подзатыльник? — он шмыгнул сопливым носом.

— Нет, — мотнул я головой. — Как тебя зовут?

— Перри, — пробубнил поломойщик.

61
{"b":"887360","o":1}