Литмир - Электронная Библиотека

Глава 3

Меня разбудили громкие вопли и визги, доносившиеся с первого этажа.

— Что там происходит, черт возьми?

— А-а-а…

Открыв глаза, я понял, что на дворе уже утро. Вероятно, это была очередная воздушная атака. Встав с кровати и набросив на себя одежду, я помчался вниз.

Спустившись по лестнице, я остановился в изумлении. Возле стола стоял Рико, а его шерсть на голове была окрашена в ярко-зелёный ядовитый цвет, и стояла при этом дыбом.

— Что ты сделал с моим енотом? — сразу спросил я у Савелия, пытающегося поймать шустрого зверька.

— А я что? Я ничего… — дед аж подпрыгнул от неожиданности. — Твой блохастый мое зелье без спросу отхлебнул. Вот я и хотел его зава… заняться его воспитанием.

— Ладно, главное, что все живы, и никто при этом не пострадал. Не стоило так громко кричать, — усмехнулся я.

— Ага, не пострадал! — дед возмущённо ударил по столу. — А мне это зелье мне сегодня нужно отдать одному важному покупателю. Как я теперь все успею? Ведь у меня куча других дел.

— Подожди, какому покупателю? — не понял я. — Кто в такое время делает заказы, если на Мальзаир напали враги?

— Ну и что? Город всё равно продолжает жить своей жизнью. Не весь же его разрушили, — стал он объяснять свою точку зрения. — Интересно только, сколько все это продлится?

— Думаю, что долго, — вмешалась в разговор Алисия, сидевшая на подоконнике. — Король Ардана приказал скупать тела умерших по всей Валтурии. Многие ради денег отдают тела своих родственников.

— А как же строительство кораблей? Разве это не слишком затратно для таких длительных атак? — спросил я.

— Для Ардана эти расходы — сущие копейки, — ответила некромантка. — Поэтому арданцы кошмарят не только Мальзаир, но и другие территории.

— Да, дед, — хлопнул себя по коленям. — Вероятно, мы приютили вражеского шпиона.

— Никакая я не шпионка! — взвизгнула, разозлившись, Алисия.

— Но ты обладаешь информацией, как настоящий шпион, — продолжил я, разыгрывая её. — Дед, может, стоит сдать её властям? Нам много за нее заплатят? — продолжил я с иронией в голосе.

— Как же так? А твои слова о том, что мы одна команда? — она обиженно надула свои красивые губки.

— Ладно, я пошутил, — улыбнулся я. — Так что допивай своë вино, и не волнуйся.

— Это, кстати, не вино, а вкусный клубничный компот, — она сделала глоток из стакана, который держала, и поставила его на подоконник.

Теперь я сделал обиженное лицо, и укоризненно посмотрел на Савелия.

— А меня клубничным компотом ты ни разу не угощал, — пожаловался ему.

— Да потому что у тебя нет груди, — хохотнул дед.

— Так у неё тоже её нет, — парировал ему.

Но, кажется, я сказал лишнее, потому что Алисия метнула в мою сторону грозный взгляд.

— Ладно, извини, — быстро попытался исправить ситуацию. — Просто запутался в своих словах.

Дед усмехнулся, но затем быстро перешел на деловой лад, и пригласил нас к столу на завтрак.

Мы сели за стол, и с аппетитом накинулись на воздушную яичницу и горячие блинчики. В это время к нашей двери часто подходили мальчишки с улицы, так что за время завтрака Савелий вставал не менее пяти раз. Сначала один забегал, и забирал у него мешок с доспехами, затем другой прибегал, и тоже брал ящик с чем-то.

Но помимо того, что дед казался мне таинственным торгашом на секретном задании, меня особенно заинтересовали моменты, когда мальчишки, продав товар, возвращались с деньгами.

Вот один высыпает ему монеты в ладонь, а затем дед берёт оттуда одну, и отдаёт её пареньку.

— Эй, мы же договаривались за две монеты! — возмущается парнишка.

— Ты что, думаешь, я дурак? — дед хитро улыбался. — Ты же одну прикарманил по дороге сюда.

Что ж, Савелия хрен проведешь. Но самое интересное, что мальчишки со двора не только помогают ему разносить товар, но и сообщают новости о всем происходящем в городе.

Один из последних пацанов рассказал нам множество любопытных деталей. После того, как первая партия горгулий была уничтожена, стрелки заняли высотные позиции, и теперь успешно поддерживают блокаду вдоль порта. Зомби, в свою очередь, прячутся сейчас в подвалах домов. Он также сообщил, что на побережье арданские воины захватили форт, и теперь заселили его. Среди них есть некроманты, которые, по всей видимости, координируют действия армии мертвецов. Кроме того, по Мальзаиру ходят слухи, что союзники уже отправили на помощь двадцать кораблей. Однако слишком мало времени прошло с тех пор, так что вероятно, союзники только начали спуск кораблей на воду. И есть риск, что арданский флот устроит им засаду.

Если верить словам Алисии о затяжном противостоянии, то ситуация выглядит печально. Мальзаир — преимущественно портовый город, и он может серьезно пострадать от продолжительной осады.

В конце разговора мальчик поделился ещё двумя новостями. Оказывается, ночью к городу была направлена новая партия горгулий. Хотя их было немного, они совершили самопожертвование, сбросив бочки с взрывчаткой в шахту по добыче сырья для оружия, что привело к её обрушению.

Вторая новость привлекла моё внимание ещё больше. Говорят, что за одну ночь тридцать горгулий атаковали замок Вольхейма, и его удалось отбить с большим трудом. Если это правда, то Райзен скорее всего соберёт в замке всех своих людей, чтобы избежать подобных рисков в будущем. Значит, мне пока нечего делать в этом месте.

Когда юный информатор вышел из лавки, ловко подбрасывая монеты в ладони, я допил кофе и обратился к Савелию.

— Спасибо за вкусные блины, дед, — отставил пустую чашку. — Теперь пошли и поговорим насчёт нашей с тобой работёнки.

— Пожалуйста… — он отодвинул стул, и медленно поднялся. — Ладно, идём в мой кабинет.

* * *

Замок арданского фельдмаршала

В приёмном зале, увешанном картами боевых действий, Люций, лысоголовый и усатый мужчина, сидел в кресле в ожидании доклада от старшего офицера Герарда.

Вскоре лакеи в перчатках распахнули высокие двери, и в зал с военной выправкой вошёл Герард.

— Приветствую, фельдмаршал! — произнёс он, стоя напротив Люция и резко кивая в его сторону.

— Докладывай! — приказал Люций.

— Атака на Мальзаир продвигается успешно, благодаря вашему гениальному плану, — отчетливо произнёс Герард.

— Если всё так успешно, то почему город ещё не в наших руках? — Люций нахмурился.

— Мы столкнулись с временными трудностями, фельдмаршал.

— Сегодня мне предстоит аудиенция у короля, — проговорил Люций, задумчиво потирая подбородок. — И я не могу рассказывать ему о каких-то трудностях. Он ожидает результатов, а не оправданий.

— Но, фельдмаршал, я полагаю, что на захват уйдёт около двух недель, — заявил Герард, не понимая, о каких результатах может идти сейчас речь.

— Никто не выделит нам средства на такую длительную операцию. У нас есть, максимум, два дня! — возразил Люций.

— Мои подчинённые и так делают всё возможное, — начал объяснять Герард. — Доставка войск осложнена погодными условиями, а ещё действиями перехватчиков.

— Тогда отправляйте больше кораблей! — решительно сказал Люций.

— Но граф Дариус, наш поставщик, жалуется на потери кораблей, и не хочет больше оплачивать ремонт из своего кармана.

— Он что, совсем оборзел? — удивился Люций. — В конце концов, идёт война! — с раздражением вскочил он. — У нас есть материалы для строительства новых кораблей?

— Да, фельдмаршал. У нас достаточно материалов даже для полугода таких работ, — успокоил его Герард.

— Тогда скажи нашим, чтобы они передали материалы графу, — приказал Люций. — Это успокоит его, и у нас будут корабли.

— Однако сомневаюсь, что Дариус предоставит их нам после этого. По слухам, ему самому нужны корабли для перевозки рабов, — выразил сомнение Герард.

— Следуй моим указаниям, — фельдмаршал бросил на него ледяной взгляд, — потому что я лучше знаю, как всё устроить. А теперь расскажи, как обстоят дела с нашим шпионом? — он начал ходить вокруг стола, тихо тарабаня по его поверхности пальцами.

11
{"b":"887360","o":1}