Литмир - Электронная Библиотека

Единственное, что мне нужно сделать сейчас, это выяснить, что будет входить в ее обязанности.

 ГЛАВА 13

Лиллиан

— Уверена, что все в порядке с тем, что ты берешь меня с собой? — спрашиваю я Элли, пока она аккуратно приклеивает фальшивую ресницу к моему веку.

Сегодня субботний вечер. И прошла почти неделя с тех пор, как меня уволили. Я уходила каждое утро и бродила по зимним улицам Нью-Йорка в поисках возможности заработать. И даже нашла пару подработок по выгулу собак, но их хватало только на то, чтобы купить себе еду в течение дня. Вот наступила пятница, и я больше не могла этого выносить. Поэтому когда Элли позвонила и предложила возможность пообщаться с нью-йоркскими воротилами, я сразу же согласилась.

— Перестань дергаться. Вот так. — Она отступает назад, чтобы я могла увидеть свое лицо в зеркале. — Та-дам! Великолепно.

— О, вау, я выгляжу как другой человек. — Мои глаза кажутся больше, цвет более насыщенный, а губы полнее благодаря макияжу. Я поворачиваюсь и изучаю распущенные локоны, которые ниспадают вокруг моего лица и вниз по спине. Моей очень голой спине. Элли одолжила мне одно из сотен своих платьев. Оно с черными блестками, глубоким вырезом, без рукавов, без спины и достаточно облегающее, чтобы ограничить мое потребление кислорода на пятьдесят процентов.

— Ты выглядишь как тот же человек, только более сексуальная версия. — Элли наносит блеск на губы. — И, конечно, ничего страшного, что я приведу тебя. Я говорила тебе, что этот клиент старше, больше похож на дедушку. И ему не нужен секс, только компания. Он обрадуется, что я привела друга.

Мой желудок скручивается от тошноты.

— Эй. — Элли прислоняется к стойке, чтобы посмотреть мне в лицо. — Сегодняшний вечер будет совсем не таким, как в первый раз. Обещаю. — Она хмурится. — Я все еще чувствую себя ужасно из-за этого. Если бы знала…

— Ты никак не могла знать. — Человек, с которым меня свели, оказался мастером манипуляций. Настоящий Джекил и Хайд. — Все в порядке. Я тебе доверяю.

— Хорошо. Обещаю, что не оставлю тебя ни на секунду.

— Ты действительно думаешь, что я смогу установить какие-то связи сегодня вечером?

— Абсолютно. Там каждый владеет компанией с миллиардами. — Она протягивает мне клатч и пару черных туфель с красной подошвой. — Они собираются вместе два раза в год, чтобы поговорить о том, как могут благотворительно разбрасываться своими деньгами. Отличная возможность для налаживания контактов.

Диззи, черный померанский шпиц Элли, пытается запрыгнуть ко мне на колени.

— Нет, Дизз. Ты испортишь платье. — Она берет собаку на руки и кладет ее на свою кровать. — Даже мне предлагали работу на этих мероприятиях. Такую, которой гордились бы мои родители.

— Почему ты отказалась? — Я бы подумала, что она с радостью откажется от эскорта.

— Я им не по карману. — Она подмигивает. — Пойдем. Не хочу заставлять дедулю ждать.

— Это… жутко.

Я иду с Элли через вестибюль ее квартирного комплекса в Челси. Это место с собственной охраной, швейцаром и круглосуточно дежурящим консьержем — совершенно иной мир, чем тот, к которому я привыкла. Сколько денег она зарабатывает?

У дверей нас ждет белый внедорожник с черными тонированными стеклами. Мы проскальзываем на заднее сиденье, не говоря ни слова водителю.

Крепко сжимаю клатч, мои руки прижаты к коленям, что является физическим проявлением того, насколько я волнуюсь по поводу сегодняшнего вечера.

— Кое-что, что тебе следует знать для общения сегодня вечером. Они называют себя «Файерберд» — клуб богатых мальчиков, которому уже лет двести. Они называют себя «благотворительным братством». — Последние слова она произносит с воздушными кавычками. — Они много играют в гольф, рыбачат на своих яхтах, платят за женщин и ежегодно проводят мероприятия по сбору средств. Членство только по приглашениям, и только самые богатые из богатых попадают в список.

У меня потеют ладони.

— Они высокомерны, заносчивы и очень влиятельны. У них племенной менталитет. Все, что тебе нужно сделать, это произвести впечатление на одного из них, и ты в деле.

— В деле?

Она пожимает плечами.

— Да, в деле. Для чего угодно. Работа, рекомендация. Я знала девушку, которой один из этих парней оплатил докторскую степень. Говорю тебе, у них больше денег, чем они знают, что с ними делать. Такая красивая женщина, как ты, только похлопает своими ресницами с этими невинными голубыми глазами, и они будут есть у тебя с ладони.

— Мне не нужна благотворительность. Мне просто нужна работа.

— Говорю тебе, ты в правильном месте.

Машина подъезжает к «Марко», фешенебельному отелю, известному своим очарованием старого света и ценой в две тысячи долларов за ночь. Элли проходит через вестибюль так, будто уже миллион раз здесь бывала.

Возле лифта нас встречает мужчина примерно нашего возраста. Высокий, темноволосый и жилистый.

Элли приветствует его улыбкой.

— Лиллиан, это Эдвард, человек мистера Голдберга.

Эдвард не смотрит прямо на меня. Лишь наклоняет голову.

— Мэм.

У мистера Голдберга есть специальный человек для этого? Эдварду не хватает мускулов охранника. Скорее он больше похож на дворецкого.

В лифте все мои усилия уходят на то, чтобы держать рот на замке. У меня так много вопросов. Сегодня вечером у меня есть реальный шанс встать на ноги в профессиональном плане. Так что я не могу позволить себе все испортить, ляпая все, что придет мне в голову. Мы выходим на последнем этаже и попадаем в пентхаус. Я уже слышу негромкий рокот мужских голосов и случайный смех.

Эдвард открывает дверь, но вместо того, чтобы проводить нас в основное жилое помещение, он ведет нас по коридору в небольшую гостиную с двумя диванами и журнальным столиком. В ведерке рядом с бокалами охлаждается бутылка шампанского, а чуть поодаль стоит поднос с икрой.

— Мистер Голдберг, ваши гости здесь, — говорит Эдвард в закрытую дверь в конце комнаты. — Хорошего вечера, дамы. — Он уходит с легким поклоном.

— Спасибо, Эдди. — Черт. Я сжимаю губы.

Элли тихо хихикает.

Мне действительно нужно стать лучше во всей этой элегантности.

— Это безумие, — говорю я, как только Эдвард выходит из комнаты. — Мне всегда было интересно, как выглядит внутренняя часть этого отеля, но никогда не думала, что смогу увидеть пентхаус.

Она протягивает мне бокал шампанского.

— Теперь понимаешь, почему я люблю свою работу?

Мы чокаемся бокалами и потягиваем мягкий и слегка сладковатый шипучий напиток. Я все еще слышу сквозь стены шум мужских голосов и удивляюсь, почему мы здесь одни, а не на вечеринке.

Мистер Голдберг не заставляет нас долго ждать. Это седовласый мужчина со смуглой кожей, обветренной солнцем. Возможно, это из-за поля для гольфа и яхты, о которых упоминала Элли. Все в нем говорит о деньгах — от копны густых седых волос, идеально причесанных, до массивных золотых колец с бриллиантами. Когда он улыбается, то демонстрирует полный рот идеально белых, ровных зубов. Фальшивых, как я предполагаю.

— Элли, дорогая. — Он заключает ее в свои объятия. — Я так рад видеть тебя снова. — Он целует ее в щеку, затем отстраняется и поворачивается ко мне лицом. Его улыбка светлеет вместе с его глазами. — А это твоя подруга?

— Да, мистер Голдберг. Это Лиллиан.

— Лиллиан, какое красивое имя. — Он обнимает меня, и я надеюсь, что это единственная вольность, которую тот проявит к моему телу. — Разве мне не повезло? Двое по цене одной. — Он подмигивает Элли.

— Я знала, что вы будете довольны, — говорит она. — Не хотите выпить?

— Я бы выпил виски. — Он опускается на диван рядом с тем местом, где сидела я.

Элли пересекает комнату и подходит к небольшому бару. Только когда слышу звон льда в стакане, я занимаю место рядом с мистером Голдбергом.

34
{"b":"886701","o":1}