Литмир - Электронная Библиотека

Мятежный наследние. Элизабет Мичел.

Содержание

Обложка

Титульный лист

Авторские права

Один

Двое

Трое

Четыре

Пять

Шесть

Семь

Восемь

Девять

Десять

Одиннадцать

Двенадцать

Тринадцать

Четырнадцать

Пятнадцать

Шестнадцать

Семнадцать

Восемнадцать

Девятнадцать

Двадцать

Двадцать один

Двадцать два

Двадцать три

Эпилог

Благодарность

Об авторе

Задняя обложка

Для Уэбба — ты идеален таким, какой ты есть. Я люблю тебя.

Один

Беркшир, Англия, 1817 год

“Есть шанс, что ты сможешь рисовать чуть быстрее, Стэплтон?” Эш высунулся из окна кареты, чтобы спросить. Если бы молодой человек, сгорбившийся на улице с маленькой кисточкой, не ускорил шаг, к заходу солнца они оба были бы в цепях.

Сейчас, должно быть, была середина утра, судя по тени, отбрасываемой конюшней на землю за окном Эша. Стэплтон заметил прикрытие гостиницы с места кучера и свернул экипаж с дороги из Бата менее чем за двадцать минут до этого. Заплатив груму за молчание, они проскользнули за здание, чтобы подогнать экипаж.

Преследующие их люди будут набирать обороты с каждой минутой, пока Эш и Стэплтон остаются здесь, но смена личности была бы более полезной, чем отдаление от их врагов.

“Зависит от обстоятельств”, - пробормотал Стэплтон мгновение спустя, не отрываясь от своей работы. Его кепка была низко надвинута на короткие светлые волосы и угловатые черты лица, но Эш расслышал нотку раздражения в его голосе. “Вы не возражаете, если львы, о которых вы просили, в целом будут похожи на больших собак?”

Эш откинулся на обитые бархатом подушки и поставил сапоги на противоположное сиденье, скрестив ноги в лодыжках. Они действительно немного спешили, учитывая преследующую их разъяренную толпу. Но печать и эмблема лорда многое говорят о его личных качествах. “Львы действительно производят впечатление силы”, - размышлял он, глядя на ворсистую ткань на потолке. “Лорд Кросби должен быть сильным парнем”.

“Теперь Кросби, не так ли?”

Эш снова одними губами произнес имя: лорд Кросби. Это было прекрасное имя, имя, которое вызывало уважение. Это было определенно лучше, чем его настоящее имя Эшли Клобейн. Конечно, для достижения этого не потребовалось особых усилий. “Скорее слетает с языка, вы согласны?”

“Пока ты платишь, я согласен”.

Эш проигнорировал язвительный комментарий об их дружбе — проведя с этим человеком каждый день с тех пор, как они покинули дом семь лет назад, он знал лучше. Стэплтона не интересовали деньги сверх того, что ему было нужно для жизни, и он не был склонен держать свое мнение при себе. Нет, Стэплтон ввязался в это грандиозное приключение и всегда был им — в отличие от Эша. Его собственные причины были немного сложнее.

Он бросил взгляд на гостиницу, видневшуюся с противоположной стороны кареты. Из открытых окон гостиницы доносился запах яичницы и сосисок на огне. С таким же успехом Эш мог бы зайти в дом за тарелкой еды, учитывая, как долго Стэплтон возился с потрескавшейся краской. Он не ел ни крошки со вчерашнего сухого торта на чаепитии в Бате, когда все начало разваливаться на куски.

Это был не первый раз, когда ему приходилось отказываться от своих планов в пользу сохранения рассудка. При его работе человек научился двигаться независимо от обстоятельств. Но он был неосторожен в Бате; он знал это. Он стал наглым в своих действиях. Каждая работа за последний месяц оставляла его скорее раздраженным, чем удовлетворенным. Была ли возможна скука для такого человека, как он?

“До следующей деревни”, - пробормотал Эш, залезая в карман и вытаскивая визитную карточку, которую хранил весь прошлый год. Он перечитал ее еще раз.

Фэллон Сент-Джеймс

Общество Запасных наследников

Возможно, пришло время для перемен.

Как четвертый сын в недавно получившей титул семье, он, безусловно, соответствовал этим требованиям. Членство в секретном лондонском клубе нисколько не привлекало его, когда он встретил Сент-Джеймса в прошлом году, но Эш не выбросил визитку этого человека. Какая-то часть его знала, что однажды он пойдет по этому пути.

Неужели пришло время?

Он провел большим пальцем по рельефным чернильным завиткам, образующим слово общество. Он стал бы частью чего-то, например семьи. Он съежился при мысли о том, чтобы записаться в другую семью после столь долгого одиночества. Но если работа в Лондоне увенчается успехом — а так и должно быть, — ему понадобится больше помощи, чем может предоставить Стэплтон. Он прищурился, глядя на визитную карточку, как будто в ней были ответы на его вопросы.

Эш стремился к своей цели с тех пор, как семь лет назад умер его отец. Непрестанные путешествия из деревни в деревню, продажа схем и зелий, оттачивание своих навыков убеждения в подготовке к этому моменту — моменту, когда он вернет то, что потерял его отец. Он изучил потенциал своего плана в прошлом году, но у него был только один шанс воплотить его в жизнь, только один шанс наконец-то наладить отношения со своей семьей. Пришло ли, наконец, время? Что за решение прорваться за старую гостиницу.

“Куда я веду многоуважаемого лорда Кросби?” Спросил Стэплтон, прерывая размышления Эша.

Что дальше? Эш сунул карточку обратно в карман и выглянул в окно. Теперь пути назад, в Корнуолл или Девон, не было; люди, следовавшие за ними из Бата, позаботятся об этом.

Когда Эш не сразу ответил, Стэплтон продолжил: “Отсюда до Оксфорда на север. На юг идет Хэмпшир. В это время года в Хэмпшире было бы неплохо. Был бы не прочь найти там дом и остаться до весны. Мы могли бы осмотреть достопримечательности, немного притормозить ...”

Эш удивленно обернулся, но Стэплтон был сосредоточен на кисточке в своей руке. Притормози? Зачем Стэплтону это понадобилось? “Ты же знаешь, у нас только два правила, приятель: не оставаться и не привязываться. Это было бы нарушением одного из них”.

“Да, хочу”. Стэплтон сделал паузу в своей работе, глядя на Эша. “Но небольшое пребывание здесь было бы желанной сменой обстановки, ты не согласен?”

“Не хочу разрушать ваши надежды, но за нами гонится разъяренная толпа. Мы нигде не можем оставаться”.

“Я могу уйти от преследования быстрее, чем кто-либо в этом бизнесе”, - сказал Стэплтон с усмешкой.

1
{"b":"882389","o":1}