(13)
Слово, которое сказал Г-сподь пророку Йирмейау о том, что Невухадрэццар, царь
Бавэльский, придет поразить страну Египетскую. (14) Расскажите в Египте,
возгласите в Мигдоле, возвестите в Нофе и в Тахпанхэйсе, скажите: вставай и
готовься, ибо меч пожрал (все) вокруг тебя. (15) Почему повержен твой могучий?
Не устоял он, ибо Г-сподь поверг его. (16) Приумножил Он немощных, и падали они
друг на друга, и говорили: "вставай, и вернемся к народу нашему и в родную
страну нашу от губительного меча"; (17) Кричали они там: "Паро, царь Египетский,
— пустозвон: пропустил он назначенный срок". (18) (Как) жив Я, — сказал Царь,
чье имя Г-сподь Ц-ваот, — что как (верно то, что) Тавор среди гор, а Кармэль у
моря, (так верно и то, что враг) придет. (19) Готовь себе (все) нужное для
изгнания, жительница, дочь Египта, ибо Ноф будет опустошен и станет безлюдной
пустыней.
(20)
Египет — красавица-телица, но идет, идет заклание с севера. (21) И наемники его,
что в среде его, подобны откормленным тельцам, но и они (все) вместе повернули
назад, обратились в бегство, не устояли; ибо настал день гибели их, час
наказания их. (22) Голос его будет подобен змеиному, ибо идут (враги несметною)
силою, с топорами пришли на него, как дровосеки. (23) Рубите лес его, — сказал
Г-сподь, — хотя (деревья) его неисчислимы, хотя их больше, чем саранчи, и нет им
числа. (24) Посрамлена дочь Египта, предана она в руки народа северного. (25)
Сказал Г-сподь Ц-ваот, Б-г Йисраэйлев: вот, накажу Я Амона из Но, и Паро, и
Египет, и Б-гов его, и царей его, и Паро, и надеющихся на него. (26) И предам Я
их в руки ищущих души их и в руки Невухадрэццара, царя Бавэльского, и в руки
рабов его; а после того будет он заселен, как в былые дни, — сказал Г-сподь.
(27)
А ты не бойся, раб Мой Йааков, и не страшись, Йисраэйль, ибо вот, Я спасу тебя
издалека и потомство твое — из страны пленения их; и снова будет Йааков жить
спокойно и благополучно,^ и никто не устрашит его. (28) Не бойся ты, раб Мой
Йааков, — сказал Г-сподь, — ибо Я с тобою, ибо истреблю Я все народы, к которым
Я изгнал тебя, а тебя не истреблю Я; и накажу Я тебя по справедливости, но не
уничтожу тебя.
47
(1)
Слово Г-сподне, что было пророку Йирмейау о Пелиштимлянах, перед тем как Паро
поразил Азу. (2) Так сказал Г-сподь: вот, поднимаются воды с севера и станут
затопляющим потоком, и затопят они страну и все, что есть в ней, город и жителей
его; и возопят люди, и зарыдают все жители страны. (3) Из-за топота копыт
могучих коней его, из-за грохота колесниц его, грома колес его не оглядывались
отцы на детей своих, ибо опустились руки (у них). (4) Из-за того дня, что
наступает, когда ограбят всех Пелиштимлян, чтобы лишить всякой помощи Црр и
Цидон; ибо разоряет Г-сподь Пелиштимлян, оставшихся с острова Кафтор. (5)
Постигла Азу плешь (скорбь), разорен Ашкелон; остаток (жителей) долины их;
доколе (в скорби) будешь царапать себя? (6) О меч Г-сподень, доколе не уймешься
ты? Вернись в ножны свои, остановись и успокойся. (7) (Но) как же уняться тебе? Ведь (это) приказал ему
Г-сподь: на Ашкелон, на берег морской, туда предопределил Он его.
48
(1)
О Моаве. Так сказал Г-сподь Ц-ваот, Б-г Йисраэйлев: горе Нево, ибо он опустошен;
посрамлен и взят Кирйатаим, посрамлена и сокрушена твердыня, (2) Нет больше
славы Моава; в Хэшбоне замыслили против него зло: "пойдем и истребим его, чтоб
перестал он быть народом"; и ты, Мадмэйн, погибнешь: меч будет преследовать
тебя. (3) Вопль несется из Хоронаима: разбой и бедствие великое. (4) Сломлен
Моав! — закричали молодые его, (5) Ибо по подъему в Лухит будут они подниматься
с плачем, ибо при спуске из Хоронаима слышали враги вопль бедствия: (6) Бегите,
спасайте жизнь свою, и станете подобны можжевельнику в пустыне. (7) Так как
полагался ты на дела свои и на сокровища свои, то и ты будешь взят; и пойдет
Кемош в изгнание вместе со священниками и сановниками своими. (8) И придет
разоритель на всякий город, и ни один город не спасется, и погибнут (жители)
долины, и истреблены будут (обитатели) равнины, как сказал Г-сподь. (9) Дайте
крылья Моаву, чтобы ему улететь; и станут города его безлюдной пустынею. (10)
Проклят тот, кто нерадиво исполняет дело Г-сподне, и проклят тот, кто меч свой
отвращает от кровопролития. (11) С юности своей Моав жил спокойно, тихо сидел на
осадках своих и не был переливаем из сосуда в сосуд, и не ходил он в изгнание,
поэтому сохранил он вкус свой и не выдохся аромат его.
(12)
Поэтому вот, наступают дни, — сказал Г-сподь, — когда пошлю Я на него
грабителей, и ограбят они его (дочиста) а сосуды его опорожнят, и разобьют
кувшины его. (13) И посрамлен будет Моав Кемошем, как был посрамлен дом
Йисраэйлев Бэйт-Эйлом, надеждою своею. (14) Как же вы говорите "сильны мы и
доблестны в битве"? (15) Разорен Моав, поднялся (враг) на города его, и отборные
юноши его пошли на заклание, — сказал Царь, чье имя Г-сподь Ц-ваот. (16)
Близится гибель Моава и скоро наступит бедствие его. (17) Оплакивайте его, все
окружающие его, и все, знающие имя его! Скажите, как же сломался скипетр
могущества, жезл славы? (18) Сойди с (высоты) величия и страдай от жажды, дочь,
живущая в Дивоне, ибо встал на тебя разоритель Моава, разрушил он крепости твои.
(19) Стань у дороги и смотри, жительница Ароэйра, расспрашивай бегущего и
спасающуюся, говори: что случилось? (20) Посрамлен Моав, ибо разбит он; скорбите
и рыдайте; возвестите в Арноне, что разорен Моав. (21) И пришла расплата для
страны равнины, для Холона и для Яацы и для Мэйфаата, (22) И для Дивона, и для
Нево, и для Бэйт-Дивлатайима; (23) И для Кирйатайима, и для Бэйт-Гамула, и для
Бэйт-Меона, (24) И для Кериота, и для Боцры, и для всех ближных и дальних
городов страны Моавитской. (25) Срублен рог Моава и сломана рука его, — сказал
Г-сподь. (26) Напоите его допьяна, ибо возгордился он пред Господом, ударится
Моав, (валяясь) в блевотине своей, и он тоже станет посмешищем. (27) И разве не
посмешищем был для тебя Йисраэйль, разве он был в сообществе с ворами, что
всякий раз, когда говоришь ты о нем, ты качаешь головою? (28) Оставьте города и.
поселитесь в скале, жители Моава, и будьте как голубь, гнездящийся у края
пропасти. (29) Слышали мы о гордости! Моава, — очень он горд, — о заносчивости
его и гордыне его, о спеси его и высокомерии его. (30) Знаю Я, — сказал Г-сподь,
— надменность его, но она не обоснована, нечестно поступили они; (31) Поэтому
зарыдаю я о Моаве и закричу обо всех Моавцтянах, о людях Кир-Хэрэса застонет
(сердце мое). (32) Лоза виноградная (из) Сивмы, буду я плакать о тебе, как
плакал о Йазэйре, ветви твои расйростерлись за море, достигли моря Йазэйра;
напал грабитель на летние плоды твои и на урожай винограда. (33) Радость и
веселье исчезли с плодородного поля и из страны Моавитской; Я положил конец вину
в давильнях, не будут (больше) с радостными кликами "эйдад" давить (виноград);
клик (брани) "эйдад!" будет, а не клик радости. (34) От крика Хэшбона,
(достигшего) Элалэя, поднимут они крик свой до Яаца, от Цоара до Хоронайима,
(до) Эглат Шэлишии ибо воды Нимрима иссякнут. (35) И истреблю Я в Моаве, —
сказал Г-сподь, — (всякого), приносящего (жертву) на (жертвенных) возвышениях и
возносящего воскурения божествам своим. (36) Поэтому, как свирель, плачет сердце
мое о Моаве, и, как свирель, плачет сердце мое о мужах Кир-Хэрэса, потому что
богатство, нажитое ими, погибло; (37) Потому что вырваны (волосы) на голове у
каждого и борода у каждого обрита, и на руках у каждого царапины а на чреслах
вретище. (38) На всех крышах в Моаве и на улицах его — всюду плач, ибо разбил Я
Моав, как ненужный сосуд, — сказал Г-сподь. (39) Как он разбит! Рыдайте! Как
обратил Моав тыл свой! Осрамлен! И стал Моав посмешищем и ужасом для всех,
окружающих его.