Литмир - Электронная Библиотека

– Горбатый город, – проговорила Катя, разглядывая верблюда. – Вот что это, оказывается, означает.

– Угу, – подтвердил верблюд Клей. – Заходите же в Горбатый город. Не стойте так. Заходите, чтобы я закрыл дверь.

Я только таращился на этого гиганта и моргал. Исходя из описания и одеяния, я ожидал услышать типичный выговор уроженца Среднего Востока. Этот же скорее напоминал неотёсанного байкера. «Как Джо Кэмел»[6], – подумал я. Старый сигаретный талисман.

– Вы не поклоняетесь Груллу[7]? – спросил я, переступая порог.

Ветер завывал над поселением, и песок продолжал сыпаться на землю, создавая кучки там и сям. Но в этом помещении я почувствовал себя далеко не так, как снаружи.

– Я похож на поклонника быков с размалёванной рожей? – поинтересовался Клей.

– Ох, да нет, конечно.

– А вы вовремя пришли. Буря почти закончилась. Снаружи быть опасно, когда дуть прекращает.

Клей с силой захлопнул тяжёлую дверь. На плече он носил длинное, угрожающего вида копьё. Ещё у него была длинная трубка, похожая на самодельную базуку или мортиру. Конечно же, на верёвке у него за спиной висели пять бомб, формой напоминающих ананасы. Мой пользовательский интерфейс определил каждую из этих штуковин как «Управляемую противовоздушную ракету». Они не были начинены взрывчаткой, а значит, относительно стабильны. Если «управляемые», то управляются магией, решил я, так как выглядели они довольно примитивно. И я не стал их изучать дальше.

– Выходит, звери прячутся, когда дует ветер? – поспешил спросить я, когда Клей заметил, что я рассматриваю его амуницию.

Он громко, смачно хмыкнул, и сопли разлетелись во все стороны.

– Ты, должно быть, новенький. Тебе повезло, что ты не умер.

– Здесь есть клуб «Десперадо», – вмешалась Катя, – и нет клуба «Покоритель». Я вижу несколько магазинов и гостиниц.

– Не так быстро, – остановил меня Клей, когда я сделал ещё шаг. – Нельзя приходить в Горбатый город с пустыми руками. Надо уплатить пошлину. А если вы из завсегдатаев «Покорителя», то вам не сюда. Город зовётся Горбатым не просто так.

– Что за пошлина? – не понял я.

– Золото, наркотики или удовольствия. – Он окинул меня взглядом И снова хмыкнул, разбрызгав ещё больше соплей. – Для вас золото или наркотики.

Я вспомнил старую наклейку на бампер: «Монету, конфету или вас нету. Бесплатно не возим». И хмыкнул.

– И сколько золота?

– А сколько у тебя есть?

Пончик почувствовала, что наклёвывается сделка, и выпрямилась на моём плече. С неё дождём посыпался песок. Я поднял руку, останавливая кошку.

– Как тебе вот это?

Я извлёк из инвентаря блиц-палочку, у меня осталась пара штук от Квинта из «Десперадо»[8]. Клей забрал палочку, прищурился, рассматривая, затем взял в рот и зажёг.

– Неплохая гадость. Приветствую в Горбатом городе. Держитесь подальше от ратуши, там только для дромадеров. А в остальном – ловите кайф. Если увлекаетесь странным дерьмом – у дальней стены в северо-восточной части города аллея Странного Дерьма. Нет, нормальные девчонки в основном на Горбатой улице. Рекомендую «Жасминовые утехи» на площади Манёвров.

– Погодите, – перебила его Катя. – Значит, город называется Горбатым из-за того…

– Угу. Это город-бордель. А вы что думали? А теперь уходите. И ещё раз: держитесь подальше от ратуши.

Новый квест. «Держитесь подальше от ратуши».

Выясните, что там – в ратуше. Это может быть важно.

Награда: вы получаете серебряный квестовый ящик.

– Ну ладно. Всё это довольно очевидно, – буркнул я.

Верблюд пошёл прочь, покуривая блиц-палочку. Потом он остановился и заговорил с другим верблюдом, указывая на нас. Оба засмеялись.

– Тебе не кажется, что проститутки – ещё бóльшие верблюды? – спросила Пончик. – Потому что они отвратные.

– Не такие отвратные, как экономика, которая полностью держится на проституции, когда есть всего два города. Это как «Железный клубок». Бессмыслица.

Клей с гордым видом показал другому верблюду свою блиц-палочку, и тот опять рассмеялся. Я уже начинал понимать, что случилось. Нас надули.

Я хмыкнул. Вот гад. Хорошо сыграл.

– Давай отыщем Мордекая.

Городские улицы походили на полукружья, вложенные одно в другое, словно луки для стрельбы. Жилые дома были разбросаны по внешнему кругу, у стены; они перемежались со строениями, похожими на бараки. Второе кольцо составляли магазины и учебные гильдии. В середине располагалось массивное здание городской ратуши. Это здание было самым большим в городе, оно возвышалось над матерчатыми тентами, которые все тянулись от его крыши к городской стене и дальше, к стене вокруг гробницы, словно секции зонтика. Каждая матерчатая секция была треугольной, как кливер на паруснике, только больше. Намного, намного больше.

Город оказался больше, чем я предполагал. Больше, чем посёлок небесных птиц, которым я «владел» на третьем этаже. Все гостиницы и клуб «Десперадо» находились в третьем полукруге, который справедливо назывался Горбатой улицей.

Мы продолжали идти, когда ветер резко прекратился. Из промежутков между секциями тентов тут же полился грязный свет. В городе поднялся крик, и отовсюду внезапно высыпали верблюды. Появилась группа с лестницами.

Верблюды полезли на стены и принялись отстёгивать тенты. Нам пришлось посторониться, когда кучка высоких верблюдов прошла на металлических и пружинных ходулях, как будто сошедших со страниц стимпанка[9].

В считаные минуты тяжёлые паруса на крыше ратуши были свёрнуты и уложены. Я уловил волшебные блёстки в нитях ткани. Команда верблюдов со знанием дела раскладывала паруса на крыше. Из синих и белых полос возникало нечто, в чём объединялись минареты, луковичные купола собора Василия Блаженного и мягкие верхушки стаканчиков мороженого. Только эта архитектура целиком рождалась из ткани – той, которую можно оперативно вновь развернуть и натянуть над городом при приходе новой бури.

– Ловко они работают, – заметил я, наблюдая за тем, как быстро убираются тенты.

– Поразительно, – поддержала Катя.

Я изумленно смотрел на небо. На третьем этаже над нами был ложный потолок, иллюзорное небо. Действительно потолок, в который я без труда мог пустить камень из рогатки.

Здесь же я видел отдалённо свечение, исходившее, по-видимому, от силового поля, которое находилось где-то высоко, очень высоко в небе. На высоте самолётов.

Я повернулся на сто восемьдесят градусов. Город заканчивался у мощной стены, высота которой наверняка составляла больше сотни футов. Недавно мне казалось, что мы попали на дно огромной миски. Теперь я понял, что был прав. Дно миски, установленной на крышке гробницы. Как её назвала система? Некрополь Ансера.

– Карл, у меня такое ощущение, что мы совсем не в подземелье, – сказала Пончик, тоже вглядываясь в небо.

Я рассмеялся.

– Ты разве не сказала, что не любишь туннели? Так здесь вершина. Она действительно очень и очень высоко. Помнишь, что мы услышали, как только спустились на этот этаж? Это место назвали пузырём пятьсот сорок три.

Катя тоже разворачивалась, не сводя глаз с неба.

– Мы под куполом, – согласилась она. – Взгляните, какой свет. До вершины, наверное, километра четыре, а то и пять.

Что-то пролетело высоко над нами. Какая-то птица-великан. Она тут же скрылась за краем миски.

– Если мы в секторе воздуха, а подземный сектор под нашими ногами, где тогда секторы земли и моря? – спросил я.

– Не знаю, – отозвалась Катя. – Это если мы в «миске». А может быть, это остров, и за стенками «миски» – вода.

– Близко, – произнёс новый голос, почти знакомый.

Я повернул голову и увидел небесную птицу. Из одной из боковых улиц к нам летел большой орёл.

вернуться

6

Карикатурный верблюд, созданный в конце 1980-х гг. для рекламы сигарет «Кэмел».

вернуться

7

Бог войны. О нём см.: М. Динниман. «Карл – обходчик Подземелий» (прим. 93) и М. Динниман. «Кулинарная книга анархиста Подземелий».

вернуться

8

См.: М. Динниман. «Сценарий Судного дня Карла». Гл. 15.

вернуться

9

Steampunk (паропанк) – направление научной фантастики, вдохновлённое использованием энергии пара в конце XIX века. Оно основывается на альтернативных вариантах развития человечества, в совершенстве овладевшего технологиями паровых машин и механикой. Возникло в 1980-е гг. как противоположность киберпанку.

3
{"b":"873432","o":1}