Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Морз потряс головой, отгоняя дурацкие мысли. Определенно, это не ад… Но что же тогда?

Морти призадумался, пытаясь подобрать определение месту, в котором он непонятно как оказался.

Стрелок мучительно закатил глаза.

Чертовы мормоны!

Морз вскочил на ноги, хлопнул ладонями по пустым кобурам и, едва не застонав от злости, крутанулся на каблуках.

Мормоны! Кто же еще? Их рук дело!

Недаром их старейшина весь вечер старательно подставлял Морзу оплетенную гибкими прутьями бутыль с вонючим мормонским самогоном!

Морз хрипло кашлянул и сплюнул на чахлую траву.

Морзу и прежде доводилось иметь дело с этой братией. Не поймешь, святоши или грешники… Самому-то Морзу, понятно, дела нет: пусть хоть по десять жен заводят. Подумаешь. У Морза их было… И не сосчитать. Вот только к чему держать их всех под одной крышей?

Морти Морз наклонил голову и озадаченно поскреб ногтями заросшую густой щетиной скулу.

Кто-то шибко умный сказал как-то: мол, одному человеку ни за что не понять до конца другого, даже если они говорят на одном языке. А Морти Морз и не собирался понимать мормонов. Просто, когда он увидел на горизонте их поселок – палатки и остовы недостроенных домов, – Морти захотелось вдруг самого что ни на есть обычного человеческого общения. Чтобы посидеть у костра в компании. Поесть домашней еды. Выпить самую малость. Да улечься спать не под открытым небом, а пусть хотя бы под старым, дырявым тентом. Он ведь даже собирался заплатить за еду. Утром, перед отъездом.

Однако ж мормоны оказались прожженными сволочами! Напоили чужака, обобрали до нитки, отвезли подальше от своего лагеря и бросили.

Ну, да ничего!… Поганцы, видно, не поняли, с кем связались! Морзу бы только оружие достать да лошадь раздобыть. И тогда он в одиночку сотрет с лица земли весь недостроенный поселок этих ублюдков. Они, что же, думали, Морти Морз не сумеет отыскать путь назад?…

Тут ход мыслей Морза изменил направление.

Насколько ему было известно, от поселка мормонов – будь они трижды прокляты! – до ближайшего населенного пункта, городка под названием Дистоун, не меньше пяти дней пути. Однако место, где проснулся Морти, явно обжитое. Зябко передернув плечами, Морти глянул по сторонам. На этот раз более внимательно. Невдалеке виднелись причудливые, очень высокие строения. Выше, чем водонапорная башня в Чикаго. Морти как-то раз видел ее собственными глазами и с тех пор только с ней сравнивал все высокие здания. А возле стены форта жалось друг к другу множество больших, разноцветных коробок, поставленных зачем-то на колеса. Морз решил бы, пожалуй, что это повозки, если бы не чудная форма. Да и кому нужна повозка, куда забираешься, лишь согнувшись в три погибели.

Морз почесал затылок. В голову лезли странные мысли. Сэм-Беспальчик, помнится, рассказывал, что где-то в Мексике растет кактус, сок которого, ежели его с виски смешать, сносит голову, что твой ураган. И про грибы он говорил, которые индейские шаманы едят, чтобы перенестись в потусторонний мир. Так, может, мормоны ему этой гадости в самогон подсыпали? И нет на самом деле никакого города? А стоит он, Мортимер Морз, посреди прерии и глупо пялится по сторонам?…

Морз готов был уже принять и даже смириться с таким объяснением. Но тут неподалеку хлопнула дверь в стене, и на улицу вышел мужчина. Худой, кротко подстриженный, высокий. Весь какой-то нескладный. Из одежды на нем только бледно-голубые – надо же! – лосины и что-то вроде укороченной куртки из очень тонкой, непрочной, а потому и совершенно непрактичной материи. У мужчины не было ни пояса с пистолетами, ни винчестера в руке. И, что совсем уж ни в какие ворота, – на голове у него не было шляпы. В общем, видение здорово смахивало на продолжение бреда.

Десятый порт, сегмент двенадцать: плавное снижение уровня критического восприятия происходящего. Постепенное повышение уровня достоверности до отметки «ноль-восемь».

Морти Морз не собирался упускать даже такой, прямо скажем, весьма призрачный шанс попытаться разузнать, где ж это он оказался. Подхватив упавшую на землю шляпу, Морз ударил ею по коленкам – и штаны почистил, и шляпу отряхнул, – натянул на голову, поправил на шее платок и быстрым шагом направился к тщедушному мужчине.

А тот остановился возле одной из коробок на колесах и принялся ковыряться в ней ключами.

Неужто сейф такой, удивился Морз. Надо же, сейф на колесах. Угнать – проще простого… Нет, кто же станет оставлять сейфы на улице. Даже для города призрачных безумцев это чересчур.

Подойдя сзади, Морти негромко окликнул человека:

– Уважаемый…

Местный испуганно вздрогнул и глянул на Морти через плечо.

Увиденное, похоже, привело его в замешательство. Мужчина озадаченно прикусил тонкие губы, повернулся к Морти лицом и плотно прижался спиной к светло-серой коробке.

Морз отметил, что незнакомец выбрит так гладко, будто только что вышел из парикмахерской. И пахло от него не то духами, не то ароматической присыпкой… В общем, чем-то совершенно непотребным, ежели речь идет о настоящем мужчине. Тем не менее Морти вежливо коснулся пальцами широких полей шляпы и улыбнулся как можно более дружелюбно, во всю свою небритую физиономию.

– Добрый день, сэр. Я тут заплутал малость… Не подскажете, что это за городок такой?

Сказав это, Морти сделал жест рукой, свидетельствующий о том, что городок ему в целом нравится, да и обитателей его он находит вполне почтенными людьми.

Однако слова и жесты Морза произвели на мужчину совсем не то впечатление, на которое рассчитывал стрелок. Тощий вдруг почувствовал себя очень уверенно, выпрямился во весь свой невеликий рост и криво усмехнулся. Морти показалось, что во взгляде незнакомца сквозит презрение. Понятное дело, Морзу это не понравилось. Сильно не понравилось…

Сегмент двадцать два: снизить эмоциональную нагрузку.

Сегмент восемнадцать: вывести показатели невозмутимости и самообладания на отметки «ноль-шесть» и «ноль-семь» соответственно.

Порт три: снизить вдвое поток агрессивных эмоций.

14
{"b":"87083","o":1}