Литмир - Электронная Библиотека

Лев Французов

Гнев призрачный

ОТ АВТОРА

Выражаю огромную благодарность людям, которые меня поддерживали и двигали вперед. Ваша помощь неоценима, а пожелание, чтобы вдохновение не покидало меня – согревало душу в нужные моменты.

В книге упоминаются так называемые древние писания, повествующие читателю об истории происхождения сверхъестественного существа, являющегося плодом авторской фантазии. Содержание и название некоторых из них являются вымыслом автором, а лица, «написавшие» их, никогда не существовали. Однако упомянутые в романе Жак Огюст Симон Коллен де Планси, Иоганн Вейер, Ян Якоб Мария де Гроот являются реальными людьми, жившими в XVI, XVIII, XIX веках, а их труды действительно существуют. Автор намеренно исказил и реинтерпретировал отрывки из данных писаний с целью рассказать свою историю читателю.

Приношу свои извинения за возможные недочеты, сюжетные дыры, неточности в описании определенных событий, грамматические ошибки. Автор является корректором, редактором в одном лице и изучал необходимую информацию (например, анализ повреждений и болезненных изменений человеческого тела), представленную в общем доступе, самостоятельно, без консультирования у компетентных специалистов.

Тем не менее, надеюсь многое смог написать правильно, но не исключаю своих упущений. Если читатель заметит подобное, винить следует автора.

1

– Гарри, брось! Ну все. Обещаю, это в последний раз. Последний раз тебя прошу об этом!

– Нет.

Гарри не был высок ростом. Он считал, что природа его в этом плане обделила. Однако ходил он быстрым шагом. Поэтому не комплексовал по этому поводу. Уверенность ему придавала не только быстрая и стремительная походка, но и широкие плечи. В этом плане ему природа помогла. Не высокий, но крепкий. Его это вполне устраивало.

Почти на полторы головы его выше худощавый Джек едва поспевал за ним.

– Гарри! Ты же меня знаешь. Я не отстану. Не отстану, но и сдержу свое слово. Говорю – это в последний раз.

– Знаю я тебя Джек, – ответил Гарри. – Поэтому мой ответ «нет». Не припомнишь в который раз я слышу от тебя «это в последний раз»?

– Все, давай тормози! Ты слишком быстро ходишь!

– Физкультура, Джек. Физ – куль – тура. Бросай курить и скоро будем ходить на равной скорости.

– Гарри!

Джек ухватил его за руку и остановил. Он оперся на него и положил ладонь себе на грудь. Его дыхание было тяжелым и сиплым. Он пытался справиться с возникшей от быстрой ходьбы одышкой.

– Сразу отмечу, мы остановились не потому, что ты схватил меня за руку как юный паренек, догнавший свою девушку после очередной ссоры.

– Да, да. Как скажешь, Гарри.

– Серьезно, Джек, – Гарри развернулся к другу и похлопал его по спине. – Я в отпуске.

Джек выдохнул и вновь вдохнул.

– Ты завтра уже выходишь. Все ждут твоего возвращения. По управлению бегают люди, у которых вот-вот лопнет голова. Вчера Майерс, разбирая кипу бумаг и дел, средь бела дня с размаху грохнул кулаком по столу. Да так грохнул, что все его уже сложенные бумажки полетели ко всем чертям на пол. Сидевшая рядом Холли подпрыгнула на стуле, а Хоскинс пролил на себя кофе вместе со сливками, которые он уже наливал в кружку. Бедняга Майерс матерился на все управление, подбирая с пола бумаги и раскладывая их заново.

Помедлив Джек добавил:

– При этом стопки бумаг слетали у него уже четвертый раз за день.

Гарри смотрел на Джека. Было видно, что слова Джека не прошли мимо его ушей. Он был обеспокоен услышанным. Но он был в отпуске. Сегодня его последний выходной день.

– Им не хватает тебя. Мне не хватает тебя, – продолжил Джек. – Но в данный момент больше всех тебя сейчас не хватает Амелии.

– То, что ей не хватает меня, Джек, это исключительно твой недочет. Назовем его «недочетом», чтобы не оголять всю твою внутреннюю проблематику настоящего вопроса. – выпалил Гарри, моментально забыв по Майерса и его разбросанные на полу бумаги.

– Согласен, Гарри. Согласен с тобой на все сто процентов, – Джек уже восстановил дыхание и его голос стал тверже. – Но это приказ, уважаемый. И он не обсуждается.

Гарри посмотрел в суровое лицо Джека. От неподготовленной быстрой ходьбы его очки съехали на нос. Он поправил их. Его губы оставались еще какое-то время неподвижными, но потом растянулись в широкой улыбке. В той самой фирменной глуповатой улыбке, в которой читалось его разгильдяйство, непозволительное занимаемой должности.

– Повторная дача мне подобного «приказа» повлечет направление в твой адрес соответствующего заявления. Твое управление останется без психолога, а души твоих служащих – без лечения.

Лицо Гарри стало строгим, но в тоже время оставалось спокойным и добродушным. Глядя на Гарри, Джек еще больше растянул свою глупую улыбку.

– Друг мой, не оставляй наши души на растерзание нашим мозгам, – сказал Джек. – Я шучу от безысходности. Просто не знаю, как уговорить тебя оказать мне последнюю услугу. Обещаю – это точно в последний раз. Обещаю тебе как твой друг и как комиссар полиции нашего маленького городка. Слово офицера.

Чуть помедлив, Джек сказал:

– И человека, который платит тебе заработную плату.

– Мистер Стоун, мистер Балдер! Доброго вам дня, – рядом с Гарри и Джеком остановился старенький форд серого цвета. Его капот и крыша ярко блестели в лучах солнца, несмотря на свой темный цвет. Из машины вытянулась женская рука с небольшим браслетом и приветливо помахала мужчинам.

– Добрый день, Одри! – отозвался Джек.

– День добрый, миссис Беннет! – ответил Гарри.

– Мистер Балдер, сколько раз вам повторять. Берите пример с комиссара Стоуна. Просто Одри, – ответила она и одарила обоих свой блестящей и молодой улыбкой.

Ей было уже за сорок, но выглядела она молодой. Гарри всегда отмечал это. Ее не иссекаемая энергия омолаживала ее год за годом. Улыбка становилась все ярче и ярче. Не в силах противостоять этому, годы отступали перед этой женщиной.

– «Но все же, они возьмут свое», – Гарри всегда посещала эта мысль, глядя на ее ослепительную улыбку.

– Я бы с радостью, миссис Беннет. Но ваш статус замужней женщины, а также моя инструкция штатного психолога, обязывают меня соблюдать правила приличия, – сказал Гарри.

Одри рассмеялась и сказала:

– Мистер Стоун думает иначе. Ему не мешает ни упомянутый вами мой статус, ни его инструкция.

Джек усмехнулся и произнес:

– Миссис Беннет, здесь остановка и стоянка запрещена. Будьте добры, не создавайте помех на дороге. Мне придется выписать вам штраф. Потом поговорить с вашим мужем и сообщить, что его прекрасный серый форд вновь в пути на штрафстоянку.

– Слушаюсь, комиссар! – сказала Одри, словно отчиталась перед начальством. Ее руку метнулась к голове и отдала честь. – Хорошего вам дня, господа!

Ее форд дернулся и помчался дальше вперед.

– Хорошего дня, миссис Беннет, – крикнули Гарри и Джек вдогонку удаляющемуся автомобилю.

Автомобиль свернул за угол и пропал из их поля зрения.

– Твоя строгость не всегда оправдана, – резюмировал Гарри.

– Равно как и твоя, – парировал Джек. – Меня иногда передергивает от твоих формальностей. Сам в отпуске, но приплел к Одри зачем-то свою штатную инструкцию.

– До завтра, Джек. Рад был повидаться раньше положенного, – сказал Гарри и вновь зашагал быстрым шагом.

– Гарри! Гарри! – закричал Джек и просился за ним вдогонку. – Чтоб тебя! Да постой же! Мы не договорили.

– Договорили, Джек. Я сказал тебе «до завтра», – бросил Гарри через плечо и ускорил шаг. – Нет. И еще раз нет. Привет от меня семье.

Джек не догнал Гарри и остановился. Легкие снова вспыхнули огнем. Он согнулся, глотая ртом воздух.

– «Черт. Мне точно пора бросать курить», – подумал Джек.

Гарри уже скрылся из вида, а Джек все стоял и тяжело дышал. Наконец дышать стало легче. Он выпрямился в свой двухметровый рост и вновь вздохнул. На этот раз от досады.

1
{"b":"870770","o":1}