— Люди замечают все, их не проведешь, — ответила мисс Марпл.
— И, конечно, потом, когда его жена довольно неожиданно скончалась…
— Она что, умерла прямо здесь, на острове?
— Нет, нет, в то время они были то ли на Мартинике, то ли на Тобаго.
— А, понимаю.
— И насколько я уяснила из того, что говорили разные люди, которые в то время тоже там были, врач не был вполне удовлетворен.
— Что вы говорите! — с интересом воскликнула мисс Марпл.
— Конечно, все это были только сплетни, но… но только мистер Дайсон очень скоро женился вновь. — Она опять понизила голос: — По-моему, всего через месяц.
— Всего через месяц? — повторила мисс Марпл, и обе они переглянулись.
— Это выглядит так бесчувственно, — сказала мисс Прескотт.
— Да, именно так, — согласилась мисс Марпл и деликатно спросила: — Но, может быть, там были какие-то деньги?
— О, я, конечно, не знаю, у него теперь такая маленькая шутка, возможно, вы ее слыхали, что теперешняя его жена вроде как его удача…
— Да, я слыхала, — вставила мисс Марпл.
— И поэтому некоторые думают, будто бы он женился на богачке. Что греха таить, — добавила мисс Прескотт, стараясь быть беспристрастной, — она, конечно, красавица, если такой тип вам по вкусу. Но сама-то я думаю, что если у кого и были деньги, так это у первой жены.
— А Хиллингдоны тоже богаты?
— Я думаю, что да, то есть я не хочу сказать, что они миллионеры, но они состоятельные люди. Насколько я знаю, у них двое сыновей в интернате и прелестное поместье в Англии. Они путешествуют почти всю зиму.
В этот момент возник неугомонный священник, и мисс Прескотт встала, чтобы подойти к брату. Мисс Марпл осталась сидеть.
Минутой позже мимо нее прошел Грегори Дайсон. Большими шагами он направился к отелю. Он весело помахал ей рукой и крикнул:
— О чем это вы задумались?
Мисс Марпл улыбнулась, представив себе, что было бы, скажи она ему: «Я просто думаю, а что, если вы убийца».
Вполне вероятным казалось, что так и есть. Все как раз совпадало: и смерть первой миссис Дайсон, и то, что майор Полгрейв рассказывал именно про женоубийцу с особой ссылкой на «новобрачных в ванной».
Да, многое совпадало, даже слишком, и поэтому вызывало недоверие. И опять мисс Марпл порицала себя за эти мысли — да кто она такая, чтобы требовать убийц к ответу?
Чей-то хриплый голос заставил ее вздрогнуть.
— Вы не видали Грега, мисс… э…
Мисс Марпл подумала, что Лаки была не в лучшем настроении.
— Он только что прошел к отелю.
— А, черт, — сердито воскликнула Лаки и поспешно удалилась.
«Сорок, не меньше, и сейчас это видно», — подумала мисс Марпл, и ею овладела жалость, жалость ко всем Лаки на свете, которые так беззащитны перед временем.
Позади нее раздался какой-то шум, и она развернула стул.
В сопровождении Джексона совершалось утреннее явление мистера Рейфила.
Джексон суетился, устраивая своего хозяина в инвалидном кресле. Мистер Рейфил, нетерпеливо махнув рукой, отправил прочь слугу, и тот скрылся по направлению к отелю.
Мисс Марпл не теряла времени — мистер Рейфил никогда не оставался один надолго, и скоро, вероятно, появится Эстер Уолтерс, а мисс Марпл хотела перемолвиться с ним словечком наедине. И теперь она решила, что час ее настал. Ей нужно было сообразить немедля, что ему сказать, поскольку времени на подготовку не было, а мистер Рейфил не тот человек, который станет слушать пустопорожнюю болтовню. Почувствовав себя жертвой ее посягательств, он бы опять укрылся у себя в бунгало, и мисс Марпл решила грянуть без обиняков.
Приблизившись к нему, она села и сказала:
— Я хочу попросить вас кое о чем, мистер Рейфил.
— Давайте, давайте, — ответствовал тот. — Что вам угодно? Я так думаю, подписку? На миссионерство в Африке или на ремонт церкви, что-нибудь этакое?
— Да, — сказала мисс Марпл, — естественно, что некоторые подобные вещи меня интересуют, и я буду просто счастлива, если вы подпишетесь, но сейчас я прошу не об этом. Скажите мне, рассказывал ли вам майор про убийство?
— Ого, — удивился мистер Рейфил. — Так, значит, он и вам об этом рассказывал? Или, как я понимаю, вы ухватились за это двумя руками.
— Не знаю, что и думать, — ответила мисс Марпл. — А что именно майор вам рассказывал?
— Да болтал о каком-то прелестном создании. Чуть ли не новая Лукреция Борджиа. Молодая, прекрасная, златовласая, ну все при ней.
— О, — сказала мисс Марпл, несколько обескураженная, — и кого же она убила?
— Естественно, своего мужа, — ответил мистер Рейфил. — А вы кого думали?
— Отравила?
— Нет, по-моему, она дала ему снотворного и засунула головой в духовку. Находчивая баба. Потом сказала, что это самоубийство. Она легко отделалась. Без отягчающих обстоятельств, или как там это называется. Так и теперь бывает, если вы красивая баба или какой-нибудь несчастный молодой хулиган, в котором маменька души не чает! Бах!
— А майор вам не показывал снимка?
— Что? Снимка этой бабы? Нет, с чего бы?
Мисс Марпл была обескуражена. Видно, майор Полгрейв проводил время в разговорах не только про тигров и слонов, в которых он стрелял, но и про убийц, которых он встречал. Возможно, у него был полный набор таких рассказов, и еще один из них был налицо… Она вздрогнула, когда мистер Рейфил внезапно заорал: «Джексон!» Ответа не было.
— Я поищу его? — спросила она, вставая.
— Вы его не найдете. Он только и делает, что лазит под юбки. Нехороший парень. Скверный характер. Однако обслуживает меня здорово.
Она разыскала Джексона в отеле на террасе. Он выпивал с Тимом Кендалом.
— Вас просит мистер Рейфил.
Тот скорчил выразительную гримасу, осушил стакан и поднялся.
— Идти, так идти, — сказал он. — Нет покоя нечестивцу. Я думал, что два телефонных звонка и заказ для диетического меню дадут мне алиби хоть на четверть часа. Но, видно, нет. Спасибо вам, мисс Марпл. Спасибо за выпивку, мистер Кендал, — и он зашагал прочь.
— Жалко парня, — сказал Тим. — Я поставил ему выпить, просто, чтобы подбодрить. Могу я что-нибудь вам предложить, мисс Марпл? Как насчет свежего лимонного сока? Я знаю, вы его обожаете.
— Спасибо вам, но не сейчас… Я понимаю, ухаживать за кем-нибудь вроде мистера Рейфила весьма утомительно. Инвалиды, как правило, тяжелые люди.
— Да я не только это имел в виду. Если вы хорошо платите, так и выдрючивайтесь на здоровье, — старый Рейфил еще не самое скверное. Я про другое… — он замялся.
Мисс Марпл посмотрела на него с вопросом.
— Ну, как бы это сказать, для него это трудно социально. Люди ведь ужасные снобы, и нет ни одного с таким же положением. Он и не прислуга, и не средний постоялец — во всяком случае, все так думают. Что-то вроде викторианской гувернантки. Даже секретарша, мисс Уолтерс, и та чувствует себя на порядок выше и создает воображаемые препятствия. — Помолчав, Тим добавил с чувством: — Это и в самом деле ужасно, когда считаются даже на отдыхе.
С книгой в руке мимо прошел доктор Грэм и выбрал столик с видом на море.
— Доктор Грэм, судя по нему, чем-то обеспокоен, — заметила мисс Марпл.
— О, мы все тут обеспокоены.
— И вы тоже? Из-за смерти майора?
— Да бог с ним, через это все уже перешагнули и вроде как забыли. Нет, меня беспокоит Молли. Вы знаете что-нибудь про сны?
— Про сны? — удивилась мисс Марпл.
— Да, про плохие. Кошмары, я имею в виду. У нас у всех они бывают время от времени. Можно ли с этим сделать хоть что-нибудь? Может, что-то принимать? Она пробовала снотворное, но говорит, что еще хуже — хочет проснуться и не может.
— А что ей снится?
— Будто кто-то за ней охотится, выслеживает, шпионит, и она не может отделаться от этого чувства, даже когда проснется.
— Но, доктор, наверное…
— Молли настроена против врачей. И слышать не хочет. Ну, я и сам надеюсь, что все пройдет, но мы были так счастливы, и вот буквально на днях… может быть, ее расстроила смерть этого старого Полгрейва. Ее словно подменили с тех пор…