Лэрри тихо постучал в дверь спальни и открыл ее.
— Шейла...
— Минуточку, моя радость, я сейчас буду готова.
— Послушай, возможно, мне понадобится твоя машинка — на день или на два.
— Когда?
— Я пока не знаю.
— Пожалуйста. Я должна написать для журнала «Харпер» статью о модах, но могу это сделать и на службе.
— Вот и чудесно.
Он собирался снова сесть в кресло, но увидел машинку и остановился.
— Но это же не та, что была у тебя! — воскликнул он.
— Ты, милый, о чем?
Он уже стоял у столика, внимательно разглядывая машинку.
— О машинке. Это не та машинка, которую я брал у тебя.
— Да, не та, — ответила Шейла, входя в гостиную. — Я готова, дорогой. Теперь твоя очередь одеваться.
Он пристально посмотрел на Шейлу.
— Где твоя старая машинка?
— Я ее отдала. Она скверно печатала. А почему ты спрашиваешь?
— Она может понадобиться мне, Шейла. Мне может понадобиться твоя старая машинка. — Он вынужден был откашляться. — Кому ты ее отдала?
— Одной своей приятельнице. Не понимаю...
— Кто она, эта твоя приятельница?
— Да ты с ума сошел! Почему это тебя интересует?
Лэрри ничего не ответил.
— Я отдала машинку девушке, которая получила назначение за границу. Ей нужна была машинка, а денег у нее не было, — пояснила Шейла.
— Где эта девушка сейчас?
— Насколько мне известно, в Европе.
— Ты можешь как-нибудь с ней снестись?
— Сомневаюсь, но попробую. Да объясни ты мне наконец...
— Я ничего не могу объяснить тебе, Шейла. Во всяком случае, не сейчас. — Внезапно он почувствовал, что начинает сердиться. — Ну... ну... может случиться так, что мне эта машинка будет чертовски нужна. Дьявольщина! Но почему ты мне ничего не сказала?
— Чего не сказала? — яростно спросила Шейла, теряя наконец терпение.
Лэрри быстро ушел в спальню, хлопнув дверью.
23. Понедельник. 23 июля, 9.10 вечера
В тот же вечер, вскоре после девяти часов, в квартире Спенсера раздался звонок. Он открыл дверь, и в квартиру вошел Ред. Его огненно-рыжие волосы были всклокочены, на лбу выступили капли пота.
— Я никак не мог прийти раньше, — сказал он и добавил: — сэр.
— Ничего, ничего.
Веки у Реда распухли, словно он недавно плакал. А ведь он совсем еще мальчик, подумал Спенсер. Готов поспорить, что он плакал.
— Хотите умыться? — спросил он.
— Да, сэр, если можно.
Спенсер указал ему на ванную комнату, и Ред зашел туда. Он позвонил Спенсеру около часа назад. Сьюзи была мертва. Ее труп нашли в реке Гудзон, около причала фирмы «Грэйс» между Пятнадцатой и Шестнадцатой улицами. Докеры видели, как она бросилась в воду, и побежали спасать, но, когда ее вытащили, было уже поздно. Никто не мог сразу установить ее личность, и труп отправили в морг. Мэри Шеппард на весь вечер уехала в Нью-Джерси — так сказала ее мать, — а соседка Сьюзи была в театре и готовилась к выступлению. Вот Реду и пришлось отправиться в морг, а к боссу он решил заехать потому, что в сумочке Сьюзи были найдены некоторые бумаги, на которых значилась фамилия Спенсера, — конверт для делового письма и отрывной купон ее последнего чека на жалованье. Полиция, возможно, пожелает говорить со Спенсером, а кроме того, в морге оказалось несколько репортеров.
Ред вернулся в гостиную.
— Вы не будете возражать, если я позвоню отцу, сэр? — спросил он. — Он не знает, где я.
— Пожалуйста, — ответил Спенсер и указал на письменный стол. Ред своей огромной ручищей начал неуклюже набирать номер телефона. — Да вы садитесь.
— Благодарю вас, сэр, — ответил Ред, продолжая стоять. — Папа? Я сегодня немножко задержусь. Не беспокойся. — Он послушал некоторое время, а затем ответил: — Нет, нет... Да, случилось... Я тебе потом все расскажу. Сейчас не могу — я у мистера Донована. — Он взглянул на Спенсера. — Нет, папа... ничего общего с этим. Он? Он чувствует себя хорошо... Конечно, скажу... Да, да, я передам мистеру Доновану. До свидания, папа. — Он положил трубку. — Отец говорил что-то насчет телевизионной передачи, сэр. Я его не понял. Он просил передать вам, чтобы вы послали их ко всем чертям... сэр.
Спенсер улыбнулся.
— Попробую. Ну а сейчас садитесь. Хотите чего-нибудь выпить?
— С удовольствием, сэр. Немножко.
— Виски?
— Да, сэр. Виски со льдом, если можно.
Поднос с бутылкой и со льдом стоял на столе. Спенсер начал разливать виски.
— Вы когда-нибудь были в морге, сэр? — спросил Ред.
— Нет, не был.
— Я тоже не был, но видел в кино и по телевидению. Ведь по телевидению часто передают сцены, в которых действие происходит в морге. Как будто это одно и то же, но на самом деле там все страшнее и действительно ужасно.
Спенсер передал Реду стакан.
— Еще бы. Вам звонили из полиции?
— Да, — ответил Ред. — Спасибо, сэр. — Он залпом выпил половину. — Я был в конторе: мне казалось, что так будет лучше. Меня так взволновала эта история с Сьюзи. — Он помолчал, глядя в свой стакан. — Сьюзи была славная девчонка, иногда, правда, сумасшедшая, но у нас с ней были очень хорошие отношения... Вы знали, что она беременна? — спросил он.
— Мэри сказала мне сегодня утром.
— Ну а я, конечно, не знал, — сказал Ред. — Меня очень поразило, когда я узнал от полицейских. Не думал я, что она из таких. А впрочем, как это определишь?
— Все равно Сьюзи была хорошая девушка, — мягко заметил Спенсер.
Ред кивнул. Когда он снова взглянул на Спенсера, губы у него дрожали.
Он снова отпил из стакана и закашлялся.
— Сэр, по правде говоря, я зашел вот зачем, — сказал он. — Я уже говорил вам по телефону, что ваша фамилия им известна. Полиция вряд ли заинтересуется. Ну, зададут вам несколько вопросов, а возможно, даже и не зададут. Тут ведь явное самоубийство: люди видели, как Сьюзи бросилась в воду. Но репортеры как-то насторожились, когда услыхали вашу фамилию, и сразу же стали задавать мне всякие вопросы. Я сказал, что Сьюзи, так же как и я, служила в вашей конторе и что вы почти не замечали нас. — Он тяжело шевельнулся в кресле всем своим массивным телом. — Мне не хотелось втягивать вас в эту историю, сэр. У вас и своих неприятностей достаточно. Затем один тип начал расспрашивать меня, не была ли Сьюзи человеком с левыми взглядами и все такое прочее и где бы он мог найти вас. Я сказал, что вы уехали в Цинциннати — первое, что мне пришло в голову, — и вернетесь через неделю. Не знаю, поверил мне этот тип или нет, но он может попытаться что-нибудь предпринять. Вот я и решил, что лучше зайду сюда и все расскажу вам.
Он глубоко вздохнул, допил виски и поставил стакан на стол.
— Спасибо, Ред, — сказал Спенсер. — Вы действовали очень хитро и обдуманно. Хотите еще виски?
— Нет, спасибо, сэр, — заявил Ред. — Это все, что я могу выпить на пустой желудок. Не подумайте, конечно, что я... голоден, — поспешно добавил он, — но все равно спасибо.
В кухне послышалось гудение зуммера, и Спенсер взглянул на Реда.
— Внутренний телефон. Это, может быть, как раз то, о чем мы говорили, — и он пошел к телефону.
Швейцар Стив сообщил снизу:
— Здесь вас дожидается один человек, он хочет говорить с вами, мистер Донован. Раньше я его никогда не видел. Говорит, что он сотрудник газеты.
— Минутку.
Спенсер прикрыл трубку рукой и позвал Реда.
— Это репортер. Вы помните их фамилии?
— Нет, сэр, не помню. Извините.
Спенсер немного помолчал, размышляя. Затем он опустил руку и сказал:
— Стив, узнайте, из какой он газеты.
— Хорошо, сейчас спрошу.