Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Однажды вечером, когда Мириам вошла в спальню и разделась, она сказала Халиме: "Хватит притворяться, что ты спишь. Иди сюда".

"Что? Вон там? Я?" испуганно спросила Халима.

"А может, ты не хочешь? Пойдем. Мне нужно тебе кое-что сказать".

Дрожа всем телом, Халима прильнула к ней. Она лежала на самом краю кровати, боясь выдать свое волнение и испытывая непонятное нежелание прикасаться к ней. Но Мириам все равно притянула ее к себе, и только в этот момент Халима почувствовала себя свободной и прижалась к ней.

"Я расскажу вам о горестях моей жизни", - начала Мириам. "Вы уже знаете, что мой отец был купцом в Алеппо. Он был очень богат, и его корабли уходили далеко на запад, нагруженные драгоценными товарами. В детстве у меня было все, что душа пожелает. Меня одевали в изысканные шелка, украшали золотом и драгоценными камнями, а в моем распоряжении были три рабыни. Я привык отдавать приказы, и казалось естественным, что все должны подчиняться мне".

"Как вы, должно быть, были счастливы!" Халима вздохнула.

"Поверите ли вы, что я не была особенно?" ответила Мириам. "По крайней мере, сейчас мне так кажется. Любое мое желание было исполнено немедленно. Но какие желания? Только те, которые можно было удовлетворить с помощью денег. Тихие, тайные, о которых так любит мечтать сердце девушки, должны были оставаться похороненными глубоко внутри меня. Видите ли, я рано узнала о пределе человеческих возможностей. Когда мне еще не было четырнадцати, на моего отца обрушилась череда несчастий, одно за другим. Все началось со смерти моей матери, которая повергла отца в глубокое горе. Казалось, его больше ничего не заботит. От первой жены у него было трое сыновей, которые стали купцами. Один из них потерял все свое состояние, и двое других взялись за его спасение. Они отправили свои корабли к берегам Африки и стали ждать заработанного. Но тут пришло известие, что буря разрушила их корабли. Все трое обратились к отцу. Он воссоединился с ними, и они отправили новые корабли во Франкское королевство. Но пираты захватили их, и в одночасье мы стали нищими".

"О, лучше бы ты с самого начала был бедным!" воскликнула Халима.

Мириам улыбнулась. Она притянула Халиму ближе к себе и продолжила.

"Все эти несчастья обрушились на нас, не прошло и двух лет. И тогда Моисей, еврей, который считался самым богатым человеком в Алеппо, пришел навестить моего отца. Он сказал ему: "Посмотри сюда, Симеон, - так звали моего отца. Тебе нужны деньги, а мне нужна жена". 'Давай, убирайся', - засмеялся мой отец. Ты так стар, что твой сын может стать отцом моей дочери. Тебе бы следовало думать о смерти". Моисей не дал себя унять - в то время, видите ли, весь город говорил, что я самая красивая девушка в Алеппо. "Ты можешь занимать у меня сколько угодно, - продолжал он. Просто отдайте мне Мириам. С ней мне будет хорошо". Мой отец воспринимал все эти разговоры об ухаживаниях как шутку. Но когда мои сводные братья узнали об этом, они умоляли его заключить сделку с Моисеем. Положение отца было безнадежным. Он тоже был добрым христианином и не хотел отдавать своего ребенка еврею. Но как ни был он слаб и подавлен после всех этих несчастий, в конце концов он сдался и позволил Моисею взять меня в жены. Никто никогда не спрашивал меня об этом. Однажды они подписали контракт, и мне пришлось переехать в дом еврея".

"Бедная, бедная Мириам, - сквозь слезы сказала Халима.

"Знаете, мой муж по-своему любил меня. Я бы в тысячу раз предпочла, чтобы он ненавидел меня или был равнодушен. Он мучил меня своей ревностью, запирал меня в моих покоях, а поскольку он мог сказать, что я нахожу его отвратительным и холодна к нему, он скрежетал зубами и грозился зарезать меня. Бывало, я думала, что он сумасшедший, и ужасно боялась его".

Мириам замолчала, словно собираясь с силами для того, что собиралась сказать. Халима почувствовала приближение тайны и затрепетала. Она прижалась щеками, пылающими, как раскаленное железо, к груди Мириам и затаила дыхание.

"Мой муж, - продолжила Мириам, - имел привычку глубоко ранить мою скромность. Тот факт, что я все-таки стала его собственностью, полностью лишил его рассудка. Он рассказывал обо мне своим деловым партнерам, описывал мои достоинства, мою скромность, мои физические особенности в самых ярких выражениях и хвастался, что стал хозяином величайшей красавицы во всем мире. Очевидно, он хотел, чтобы они ему завидовали. Он не раз рассказывал мне о том, как его друзья зеленели от зависти, когда он описывал мои достоинства и то, как он ими наслаждался. Можешь себе представить, Халима, как сильно я его тогда ненавидела и как он был мне противен. Когда мне приходилось идти к нему, я чувствовала себя так, словно шла на казнь. Но он смеялся и издевался над "зеленорогими", как он называл своих младших помощников, и говорил: "Ах, но за деньги все доступно, моя дорогая. Даже старая курица не посмотрит дважды на бедняка, каким бы красивым он ни был". Все эти разговоры вызывали у меня ужасную злость и горечь. Ах, если бы я знал тогда хоть одного из этих новичков, я бы показал Мозесу, как сильно он заблуждается! Но случилось то, чего я меньше всего ожидал. Однажды одна из моих служанок вложила мне в руку крошечное письмо. Я развернул его, и сердце мое забилось при первых же словах. Даже сегодня я помню их до последнего слога. Послушайте, и я расскажу вам, что там было написано".

Халима трепетала от восторга, а Мириам продолжала.

В письме говорилось: "Шейх Мухаммед - Мириам, цветку Алеппо, серебристой луне, радующей ночь и освещающей мир! Я люблю тебя и люблю бесконечно с тех пор, как услышал, как Моисей, твой проклятый тюремщик, превозносит твою красоту и достоинства до небес. Как вино попадает в голову неверного и опьяняет его, так и весть о твоем совершенстве опьянила мое сердце. О, сияющая серебром луна! Если бы ты знала, сколько ночей я провел в пустыне, мечтая о твоих достоинствах, как ярко ты предстала перед моими глазами, и как я наблюдал за тобой, словно за восходящей розовой зарей. Я думал, что расстояние излечит меня от тоски по тебе, но оно лишь усилило ее. Теперь я вернулся и несу тебе свое сердце. Знай, цветок Алеппо, что шейх Мухаммед - мужчина и не боится смерти. И что он приближается к тебе, чтобы вдохнуть воздух, который ты выдыхаешь. Прощай!

"Сначала я подумал, что письмо - ловушка. Я позвал служанку, доставившую мне письмо, и потребовал, чтобы она рассказала мне все начистоту. Она расплакалась и показала мне серебряник, который какой-то сын пустыни дал ей в уплату за то, что она доставила мне письмо. Что за сын пустыни? спросил я. Молодой и красивый. Все мое тело задрожало. Я уже влюблялась в Мохаммеда. Конечно, подумала я, как бы он иначе решился написать мне письмо, если бы не был молод и красив? А потом я вдруг испугалась, что он может разочароваться, увидев меня. Я перечитала это письмо более ста раз. Днем я хранила его у груди, а ночью тщательно запирала в сундуке. Затем пришло второе, еще более страстное и прекрасное, чем первое. Я пылала от своей тайной любви. И наконец Мохаммед договорился о ночной встрече на террасе за моим окном. Вот как хорошо он уже был знаком с моим окружением. О, Халима, как я могу объяснить тебе, что я тогда чувствовала? В тот день я передумала десятки раз. То поеду, то не поеду, казалось, бесконечно. В конце концов я решила не идти и придерживалась этого решения до самого назначенного времени, когда, словно повинуясь тайному приказу, вышла на террасу. Это была чудесная ночь. Темная и безлунная, хотя небо было усеяно крошечными сияющими звездами. Меня лихорадило и знобило по очереди. Я простоял так на террасе некоторое время. Я уже начал подумывать, а что если все это просто уловка? Что если кто-то хочет разыграть меня и поиздеваться над старым Моисеем? Когда я услышал голос, шепчущий: "Не бойся. Это я, шейх Мухаммед". Человек в сером плаще перемахнул через перила, легкий как перышко, и, не успел я опомниться, как он заключил меня в свои объятия. Мне показалось, что рождаются миры и я вижу бесконечность. Он не спросил, хочу ли я идти с ним. Он взял меня за талию и понес, спускаясь по лестнице в сад. По ту сторону забора я увидела нескольких всадников. Они взяли меня под руки, чтобы он мог перелезть через стену. Затем он затащил меня в седло. Мы помчались галопом, прочь из города, в темноту ночи".

23
{"b":"870212","o":1}