Литмир - Электронная Библиотека

Чарльз воспользовался тем, что противник споткнулся, шагнул к Лео и грациозным движением, за которым Анна не смогла уследить, сделал что-то с его плечом, что заставило альфу взреветь от ярости и боли.

А потом все произошло так быстро, что Анна сначала ничего не поняла.

Раздался быстрый двойной выстрел. Руки Бойда ослабили хватку на ее шерсти, когда он выругался, и Изабель издала неистовый, возбужденный смешок.

Анне хватило одного взгляда, чтобы понять, что случилось. Изабель держала пистолет, наблюдая за дракой, ожидая очередного шанса выстрелить в Чарльза.

Анна вырвалась из ослабевшей хватки Бойда и бросилась через комнату.

Сидя на каминной полке, Изабель посмотрела Анне прямо в глаза и резко выкрикнула:

— Остановись, Анна.

Она была настолько уверена, что Анна ее послушается, что даже не стала ждать, чтобы убедиться, что та выполнила приказ, а снова переключила свое внимание на сражающихся мужчин.

Анна почувствовала силу приказа Изабель, когда он пронесся мимо нее, словно ветерок, взъерошивший ее волосы. Это нисколько не замедлило ее.

Она оттолкнулась задними лапами и бросилась вперед. Ее зубы сомкнулись на руке Изабель, и она услышала, как громко хрустнула кость, что утолило гнев ее волчицы. Сила ее прыжка сбила Изабель с каминной полки высотой шесть футов. Когда они обе упали на пол, Анна все еще сжимала в зубах руку с пистолетом.

Она присела, ожидая, что Изабель что-нибудь предпримет, но другая женщина просто лежала, не шевелясь. Кто-то подошел к ним сзади, и Анна предупреждающе зарычала.

— Полегче, — сказал Бойд, его спокойный голос остановил ее, в отличие от приказа Изабель.

Его рука легла ей на спину, и она зарычала громче, но он не обратил на нее никакого внимания, не сводя глаз с Изабель.

— Мертва, — проворчал он. — Так ей и надо, потому что она забыла, что ты не просто еще один покорный волк, который должен ее слушать. Отпусти ее, Анна. Ты размозжила ей голову о камин. Она мертва. — Но когда Анна неохотно отпустила Изабель, Бойд свернул той шею, чтобы точно убедиться, что она мертва. Потом поднял пистолет с пола.

Глядя на покалеченное тело Изабель, Анна начала дрожать. Она подняла лапу, но не знала, собирается ли сделать шаг ближе или отойти. Стул ударил ее в бок и напомнил, что драка продолжается, и Изабель дважды выстрелила в Чарльза.

Если он и ранен, то не подал виду. Он двигался так же легко, как и вначале, а Лео пошатывался, одна рука безвольно висела вдоль тела. Чарльз подскочил к нему со спины и ударил его ребром ладони по шее сзади, и Лео рухнул, как воздушный змей, когда стихает ветер.

Тихий вой вырвался из горла Бойда, который все еще стоял рядом с Анной, и ему вторили другие волки, оплакивающие смерть своего альфы.

Не обращая на них внимания, Чарльз опустился на колени рядом с Лео и, подобно Бойду, свернул альфе шею.

Чарльз остался стоять на одном колене, словно делал кому-то предложение. Он склонил голову и погладил ладонью лицо Лео.

Движение Джастина оказалось настолько быстрым, что у Анны не было возможности предупредить Чарльза. Она даже не заметила, когда он принял облик волка. Он врезался в Чарльза, как таран, и тот рухнул на пол.

Но если Анна замерла на месте, то Бойд — нет. Он выстрелил Джастину в глаз за долю секунды до того, как волк рухнул на Чарльза.

И все быстро закончилось.

Бойд стащил обмякшее тело Джастина с Чарльза и отбросил его в сторону. Анна не помнила, как двигалась, но внезапно оказалась на Чарльзе и зарычала на Бойда.

Он медленно отступил, подняв руки и засунув пистолет за пояс брюк.

Как только Бойд перестал казаться угрозой, Анна переключила свое внимание на Чарльза. Он лежал на полу, весь в крови, нос подсказал ей, что часть крови принадлежала Лео, но часть и ему.

Несмотря на то, как он дрался с Лео, Изабель ранила его, по крайней мере, один раз. Анна видела кровавую дыру у него в спине. В волчьей форме она не могла ему помочь, и ей потребовалось бы слишком много времени, чтобы измениться.

Она оглянулась на Бойда.

Он пожал плечами.

— Я не смогу помочь ему, пока не подойду ближе.

Анна смотрела на него, бросая вызов взглядом так, как никогда бы не сделала до сегодняшнего дня. Казалось, это его не беспокоило. Он просто ждал, когда она примет решение. Волчица не хотела никому доверять свою пару, но знала, что у нее нет выбора.

Она спрыгнула с Чарльза, давая Бойду доступ. Но не смогла сдержать рычания, когда он перевернул его, чтобы проверить, нет ли других ран. Он обнаружил второе пулевое отверстие в левой икре Чарльза.

Бойд сбросил с себя пиджак и рубашку, и пуговицы рассыпались по всему полу. Он разорвал шелковую рубашку на полоски, а затем, быстро перевязывая раны Чарльза, начал отдавать приказы.

— Холден, позови остальных из стаи и начни с Рашида. Скажи ему, чтобы он принес все необходимое для лечения ранения серебряной пулей, обе пули прошли навылет. Когда закончишь, позвони марроку и расскажи ему, что произошло. Ты можешь найти его номер в адресной книге Изабель в кухонном ящике под телефоном.

Анна заскулила. Оба выстрела Изабель попали в цель.

— Он не умрет, — заверил ее Бойд, заканчивая накладывать повязку. Затем оглядел комнату и выругался. — Это место выглядит как в последней сцене «Гамлета». Гарднер, ты и Саймон начинайте убирать этот бардак. Давайте отнесем Чарльза куда-нибудь, где поспокойнее. Он не будет счастливым пациентом, когда проснется, и вся эта кровь не поможет ему успокоиться.

Он поднял Чарльза, и когда выносил его из комнаты, Анна следовала за ним по пятам.

Вернувшись в человеческий облик, Анна легла на кровати рядом с Чарльзом. Рашид, который был настоящим врачом, а также оборотнем, заменил импровизированную повязку Бойда на настоящую и ушел. Он сказал Анне, что Чарльз без сознания из-за потери крови.

Позже зашел Бойд и посоветовал ей оставить Чарльза до того, как он проснется. Комната была укреплена, чтобы противостоять разъяренному волку, в отличие от Анны.

Он не стал спорить, когда она отказалась. Просто ушел и запер за собой дверь. Анна подождала, пока он уйдет, а затем решила одеться. В старомодном гардеробе было много вещей, которые подходили всем по размеру. Она нашла футболку и пару джинсов, которые не так уж плохо сидели на ней.

Чарльз не отреагировал, когда она снова легла к нему в кровать. Анна положила голову рядом с его на подушку и прислушалась к его дыханию.

Он проснулся не так уж тихо. Только что он спал, а в следующее мгновение вскочил на ноги. Анна никогда не видела, как Чарльз изменяется, и, хотя знала, что его изменение было удивительно быстрым, не представляла, что оно такое красивое. Это началось с его ног, затем, как одеяло из рыжего меха, обращение окутало его тело, оставив после себя очень злого волка, с которого капала кровь и свалились бинты.

Ярко-желтые глаза оглядели комнату, остановившись на закрытой двери, решетках на окнах, а затем на Анне.

Она лежала очень тихо, позволяя ему осмотреться и убедиться, что угрозы нет. Когда он уставился на нее во второй раз, она села и принялась за его бинты.

Волк зарычал на нее, и Анна легонько постучала его по носу.

— Ты сегодня потерял слишком много крови. Бинты не так подчеркивают твою слабость, как кровоточащие раны. По крайней мере, так ты не зальешь весь ковер кровью.

Закончив перевязку, она запустила пальцы в мех у него на шее и наклонилась к его голове.

— Я думала, что потеряла тебя.

Волк терпел ее объятия минуту, а затем высвободился. Он встал с кровати и направился к двери.

— Она заперта на засов, — сказала Анна, спрыгивая с кровати и ковыляя за ним.

Он терпеливо воззрился на нее.

Раздался щелчок, и дверь открыл стройный, ничем не примечательный мужчина, которому на вид было чуть больше двадцати. Он присел на корточки и пристально посмотрел Чарльзу в лицо, прежде чем поднять взгляд на Анну.

Сила в его глазах поразила ее, как удар в живот, и Анна не очень удивилась, когда узнала его голос.

15
{"b":"867401","o":1}