Литмир - Электронная Библиотека

А вот диалог

Император
Распутин правит Думой тайно,
Родзянко пост покинул свой.
Ты что же думаешь, случайно?
Императрица
Нет, не согласна я с тобой!

(Делает небольшую паузу и мягким, полным любви голосом, продолжает)

Безгрешен он. А что за очи?!
В них всё как есть: красоты ночи,
Землицы русской голос в нём,
Великим занят он трудом.
Недаром люди как завидят,
Кричат: «Святой! Идёт Святой!»
С пустой как нищий он сумой,
За что же «старца» ненавидят?!
Иль причинил он много бед?
Тогда кому?
Император
Признайся честно,
Столыпин был убит; известно,
Есть доказательства.
Императрица
В ответ
Я с грустью в сердце умолкаю,
Не говори мне ничего,
Как Бога, слышишь, почитаю,
Там слову каждому внимаю:
Жить невозможно без него!

Вся поэма, от начала и до конца, читается «на одном дыхании»,

взять хотя бы описание подвала, где проходила подготовка к убийству.

От автора
(На Мойке)
В столовой с низким потолком
Для обсуждения тайком,
Легко остаться без вниманья,
И выход тут во двор притом;
Работа требует старанья.
Подвала стены обновили:
Придали вид жилой ему,
И зеркала установили,
И свет, нарочно, притушили
Да так, чтоб в радость самому
Там находиться б можно было,
Чтоб ничего не возбудило
В нём подозрения. Варлак!
Ему бы жить среди бродяг…
И вот постелены ковры
И в нишах вазы из фарфора;
Не обошлось без мишуры:
Держался мастер уговора.
Дубовые резные кресла
Доставили из кладовой,
И у меня болели чресла,
Не занимались болтовней.

Здесь, как и во всём произведении, нет ни одного лишнего слова: всё находится на своих местах.

Поэма «Поэт»

Здесь речь идёт о великом португальском поэте Камоэнсе, живущем в 16-ом веке. Его трагическая судьба положена в основу произведения.

Действующие лица:

Дон Лудвиг Камоэнс, поэт.

Дон Иозе Квеведо Кастель Бранка, приятель юности поэта.

Васко, сын Квеведо.

Смотритель приюта в Лиссабоне.

Хотя история и весьма печальная, всё же автор находит возможность скрасить её прекрасным юмором, от чего произведение приобретает дополнительный блеск.

Теперь уместно привести диалог между Квеведо и Камоэнсом.

Квеведо
Меня отец отдал к купцу,
К такому хитрому дельцу,
Что лучше не было в округе —
Врага он видел даже… в друге.
Считать отменно он умел,
При виде денег сатанел
И обложил меня счетами.
Дурные мысли лезли сами.
Долги, расписки, векселя…
Горела, кажется, земля
От разговоров с должниками;
Кончались споры их судами!
Мне доставляли столько мук,
Представь себе – азы наук!
Я – жертва адского труда!
Жаль, не был ты со мной тогда.
Упорство часто выручало,
Оно брало во мне начало
Ещё с рождения. Теперь,
Я, как домашний нежный зверь,
И зла не помню, и без гнева,
Я – семя доброго посева!
Камоэнс
Года стремительно промчались,
Всерьёз вопросы задавались…
Порыв естественный души.
Мечты во благо хороши!
Передо мною Лиссабон.
От башен колокольный звон
Занёс на королевский двор —
Там вёл приятный разговор.

(делает паузу)

Подобной роскоши не мог себе представить,
Вовсеуслышанье хотел её прославить;
Великолепие настолько поразило,
Что на мгновение, как солнце, ослепило;
Застенчивость мешала мне во многом…
Тогда я мог писать помпезным слогом.
Квеведо
Представь, подобное со мною было тоже:
Меж нами разницы как будто нет, похоже;
И вот увидел я товаров просто горы!
Какой на старости ещё искать опоры?
Здесь независимость моя уже на деле!
Стал размышлять об этом я… в постели.
Камоэнс
Я был свидетелем престранного виденья,
Себя почувствовал на грани обреченья,
Как в сновидении; иду к нему навстречу…
В том углядел лукавую предтечу.
Она была прекрасна и кротка,
В таких влюбляются, ей-богу, на века!

Переходя к заключительному акту поэмы, следует непременно привести диалог между Камоэнсом и Васко – ведь последний решил окончательно стать поэтом.

Камоэнс
Свидетель бог! фантазии в речах,
Стоит как будто ангел на часах;
Тропу избрал поэзии высокой,
Она подобна деве черноокой:
Изменчива и поступью, и взором,
Завистливым не раз пронзит укором!
Строка бездарная на смех тебя поднимет,
Толпа глупцов на щит позора примет,
Познаешь их тогда бесцеремонность;
К добру нужна недюжинная склонность…
Признание возможно и придёт,
Но сколько времени при этом утечёт?!
Васко
Мне всё равно. Моё ты провиденье!
Немыслимо от цели отклоненье!
Камоэнс
Друзей ты сделаешь врагами
Своими громкими делами —
Вот что стихи тебе дадут!
За сумасшедшего легко тебя сочтут;
Здесь не игра, не детская забава;
Людей, известно, сильно портит слава!
И что с того, что я полмира видел?
Свою судьбу, о, если б я предвидел…
Васко
Был юношей доселе простодушным…
Здесь буду я мужчиной непослушным!
14
{"b":"866863","o":1}